Апелляция traduction Turc
66 traduction parallèle
Был суд, потом апелляция.
- Duruşma yapıldı, temyize gitti...
Что вы будете делать теперь, когда апелляция отклонена?
Federal mahkemeye temyiz başvurunuz reddedildi, şimdi ne yapacaksınız?
- А где апелляция?
- Dava sonucuna itiraz?
И что сейчас с этим делом? Апелляция будет подана в суд Нового Орлеана через месяц.
Davanın bu günkü konumuna gelince Mattiece'in avukatları bir ay içinde New Orleans'ta temyize gidiyorlar.
Апелляция к моей человечности бессмысленна.
Senin, insanlığım için yardımın anlamsızdır.
Апелляция - это еще сложнее, чем первоначальный процесс.
Temyiz işlemi dava sürecinden çok daha çağdışı bir süreçtir.
Нет, это апелляция.
Hayır. Bu bir temyiz duyurusu.
Это апелляция на уже поданное заявление.
Mevcut durum için bu olmaz. Bunları tekrar yapıp şikayet dilekçesi almanız gerekiyor.
Апелляция отклонена.
Temyiz Başvurusu Reddedildi Beş Gün İçinde Asılacak
Апелляция по делу о предумышленном убийстве?
Birinci derece cinayetten sorumlu biri için iş biriliği teklifi mi?
Пройдут месяцы, прежде чем моя апелляция будет разбираться в суде.
Temyizime daha aylar var. Bu mümkün değil.
Моя последняя апелляция только что провалилась.
Son itirazım da geri çevrildi.
Единственный вопрос сейчас в том, будет ли он обжираться еще 15 лет, пока его апелляция рассматривается в судах.
Şu andaki tek sorun, temyiz başvurusu sonuçlanana kadar bir 15 sene daha domuz gibi şişip şişmeyeceği.
Мне очень жаль, что приходиться задавать личные вопросы, но я на вашей стороне. И как адвокат Питера : Наша апелляция построена на доказательстве того, что ваш муж дал ложные показания не из-за того, что пытался скрыть свои незаконные действия как госпрокурора.
Böyle şahsi sorular sorduğum için üzgünüm ama ben sizin tarafınızdayım ve eşinizin avukatı olarak temyiz mahkemesine kocanızın, bir bölge savcısı olarak, yasa dışı davranışları sebebiyle gerçek olmayan beyanlar vermediğini, sadece eşinden ilişkisini saklamaya çalıştığını kanıtlamak zorundayım.
У нас апелляция приговоренного к смертной казни отправляется к вам... сейчас.
Size şu anda idam hükmüne şikâyet dilekçesi yolluyoruz.
Апелляция выглядит неплохо.
Temyiz iyi gidiyor.
Питер, твоя апелляция, как она?
Peter, temyizin nasıl gidiyor?
Соблюдения правил, после которого возможна апелляция.
Temyize götürebileceğim bir karar.
- Если только апелляция фирмы не сработает
- Annemin temyiz başvurusu işe yaramazsa. - Firmanın temyiz başvurusu işe yaramazsa.
А пока рассматривается апелляция, он не обязан платить.
Yani uyarı mektuplarının işi görülürken, Bir kuruş bile ödemesine gerek yok.
Моя апелляция в профсоюз отклонена.
Sendikaya başvurum reddedildi.
апелляция, папа...
dava, Babam...
Апелляция - всё по-новой.
Temyize gidersek tekrar konuşuruz.
Может он начал нервничать, когда услышал слово "апелляция".
Belki "temyizi" duyduğunda sinirlenmiştir.
Апелляция на основе ДНК по делу 441.
DNA'ya dayanan 441 başvurusu.
- Апелляция находится на рассмотрении!
- İtirazım henüz sonuçlanmadı! - Çoktan karar verildi.
У вас же есть еще одна апелляция на подходе?
Başka bir temyiz davan mı var?
Итак, у нас апелляция по соображениям гуманности и мало времени.
O halde, elimizde insani bir temyiz var ancak fazla zamanımız yok.
Ваша апелляция была отклонена, мистер Кэссиди, поэтому я здесь.
Yani son temyiziniz reddedildi Bay Cassidy. Bu nedenle burada bulunuyorum.
Сколько займёт апелляция?
Temyiz ne kadar sürer peki? Yazmak mı?
Вы полагаетесь на меня, я закатываю рукава и в полдень апелляция будет в суде.
Sonrasını bana bırakıyorsun, kollarımı sıvıyorum ve öğleden sonraya mahkemeye temyiz başvurusunda bulunuyorum.
Его апелляция была отклонена вчера.
Son başvurusu dün reddedildi.
Я слышал, что его апелляция была отклонена.
Başvurusunun reddedildiğini duydum.
Это не просто апелляция, мне нужно повторное расследование дела.
Bu basit bir temyiz davası değil, olayı tekrar araştırmalıyım.
Это апелляция. Судебная сделка Фергюсона.
Ferguson'ın boktan işlerinden biri.
Как апелляция о мошенничестве, Папа?
Dolandırıcılık davası nasıl gidiyor baba?
Промежуточная апелляция.
- Ara karar başvurusu.
У меня в четверг апелляция по смертному приговору.
Perşembe günü ölüm hücresi temyizim var.
Я сказала : "апелляция смертного приговора".
Sana, "ölüm hücresi temyizi" dedim.
А теперь извините, мисс Локхарт, извините, но апелляция о невиновности после стольких лет апелляций и решений суда и переносов казни должна основываться на чем-то большем, чем колеблющийся стукач.
Şimdi... özür dilerim, Bayan Lockhart, özür dilerim,... ama gerçek bir masumiyetin temyizi, yıllar süren temyizler ve kararlardan sonra ertelemeler kararsız bir muhbirden daha sağlam gerekçelere dayandırılmalı.
Скоро будет подана моя апелляция.
Temyiz duruşmam çok yakında.
Мы должны сделать все, чтобы апелляция прошла.
Temyizin kabul edileceğinden emin olmamız gerekiyor.
Скоро будет подана моя апелляция.
Duruşmam çok yakında.
Апелляция, само собой.
Temyiz olur tabii ki.
Апелляция отклонена. Все кончено, разве нет?
- Bu son müracaatımızdı.
Для этого нужна апелляция, мы постараемся её подать.
Temyiz yolu hâlâ açık, o yüzden temyize gideceğiz.
- Томас, как идёт апелляция?
- Temyiz nasıl gidiyor Thomas?
Апелляция - не худшая мысль.
Karara itiraz etmek çok da kötü bir fikir değil.
Проще говоря, это наша первая апелляция.
Leyman'ın koşullarına göre, ilk başvurumuzla ilgili çalışıyoruz.
У нас сегодня новое дело, апелляция смертника.
Bugün hatta yeni bir davamız oldu, bir idam davası.
На решение окружного суда подана апелляция
Bölge Mahkemesi'nin kararına itiraz ettiler