Аристократ traduction Turc
71 traduction parallèle
- Аристократ! - Тут уж я не виноват.
- Bunu bana karşı kullanmayın lütfen.
Аристократ и солдат
Aristokrat ya da onurlu asker.
Только не говори мне, что ты французский аристократ... а она девушка из народа, не оставляющая тебе никаких шансов.
Sen bir Fransız aristokratsın. O halktan basit bir kız ve gene de sana yüz vermiyor.
Аристократ и аристокот.
Doğuştan aristokrat kediler.
Аристократ и аристокот.
Doğuştan Aristokrat Kedilere.
Поэтому обвиняемым на этом процессе не может быть австриец, тем более австрийский аристократ.
Yani suçlanan kişi Avustruyalı olamaz... hele aristokrat hiç olamaz.
Бармен - аристократ рабочего класса.
Barmen, işçi sınıfının aristokratıdır.
Чарльз Рейн, английский аристократ известный миру как "Король террора".
Charles Rane, ukala İngiliz soylu. Dünyada "Terör İmparatoru" olarak tanınıyor.
Он выказал себя не чем иным, чем любой аристократ.
Herhangi bir aristokrattan hiçbir farkı olmadığını kanıtladı.
аристократ из Вероны.
Genç bir Verona asilzadesi.
А что ты предлагаешь, мистер Аристократ?
Öyle mi "Bay Yüksek Onur"?
Я несчастный, сварливый аристократ, и меня это вполне устраивает.
Bunun nedeni sefil, huysuz bir seçkin olmam ve bence mahsuru yok.
Европейский аристократ, 18-ое столетие.
Avrupalı aristokrat, 18. yüzyıl.
Такой человек - аристократ с солдатами, деньгами и любовью народа может сделать себя правителем.
Onun gibi paraya askere ve halkın sevgisine sahip olan bir aristokrat kendisini kral ilan edebilirdi.
Он аристократ, а мы - простолюдины.
O bir asilzade yani, biz...
Аристократ становится грабителем. В грабители?
Zenginlikten silahlı soyguna giden bir yaşam hikâyesi.
Аристократ.
Yeterli.
Ѕор родилс € в опенгагене, богатый и эрудированный, фактически аристократ.
Bohr Kopenhag'da doğmuştu, varlıklı, bilgili tam bir aristokrattı.
Говорил как аристократ.
Sosyetik aksanlı.
А я одет как аристократ, ясно?
Ben bir asil gibi giyindim, tamam mı?
Выгляжу, как лихой Русский аристократ.
Cesur Rus aristokratı gibi gözüküyorum.
С "белой костью" ( американский аристократ ).
- Kim? - Arı olan.
Калифорнийский аристократ, довольно влиятельный.
Çok zengin, etrâfı geniş.
Ты вроде как аристократ, так что всё нормально.
Amma da sosyetikmişsin.
Там на меня положил глаз аристократ по имени Клаус.
Orada Klaus adındaki soylu beni fark etti.
Аристократ.
Bir asilzade.
Я появлюсь там, как избалованный аристократ, устрою скандал, затем в игру вступишь ты, ты будешь зол на меня, потому что...
Oraya yüksek tabakadan şımarık biri olarak gideceğim. Ortalığı karıştıracağım ve sonra bana geleceksin beni kızdıracaksın sonra...
На эту посмотри. Типа белый аристократ.
Şuna bak, ırkçı, beyaz balık.
Нет, я скучающий аристократ, из богатого семейства, у которого слишком много свободного времени.
Hayır, ailesinin muazzam miktardaki serveti dolayısıyla fazlasıyla boş vakti olan canı sıkkın bir asilzadeyim.
Чьяно - аристократ, а не фашист.
Ciano bir aristokrat, faşist değil.
Аристократ без слуг настолько же полезен стране как стеклянный молот.
Hizmetçileri olmayan bir asilzadenin ülkeye yararı camdan bir çekiç kadardır.
Аристократ Амадеу и парень из рабочей семьи Жордж.
Amadeu, aristokrat olandı. Jorge ise çalışan sınıftan gelen çocuktu.
И тут появляется Бойд Каррингтон, богатый аристократ, который в молодости почти сделал ей предложение, и все еще не остыл.
İşte karşısında Boyd Carrington duruyordu, zengin ve soylu, bir kızken kendisine evlenme teklifinde bulunmak üzere olan biri, hala ona kur yapıyor.
Он несчастен, зато у нас в семье аристократ.
Jack perişan bir halde ve ailemizde bir aristokrat var.
простолюдин или аристократ...
Asil de olabilirsin, bir köle de,... ya da tüccar veya köylü,... kadın ya da erkek,
Бостонский аристократ, унаследовавший состояние.
Amerikalı. Zengin bir aileden geliyor, Boston soylularından.
Он аристократ, хорошо говорит, совсем как ты.
Sosyetik, güzel konuşur. Tıpkı senin gibi.
Я не аристократ, я образованный.
Ben sosyetik değilim, eğitimliyim.
Майлз, так ты аристократ?
Miles, sosyetik misin?
А знаешь ли ты, что однажды, чтобы воспроизвести впечатление на женщин он оделся как прусский аристократ сделал собственный портрет, и позировал рядом с ним в художественной галерее.
Hatta biliyor musunuz, bir keresinde kadınları etkilemek için Prusyalı bir aristokrat gibi giyinip tablosunu yaptırmış ve bir sanat galerisinde resmin yanında durmuş.
Я лгу, притворяясь, будто я в самом деле аристократ, а ты убеждена, что по-настоящему замужем.
Evlendiğine inandığın gerçekten asil olan bir adam gibi davranıyordum.
Надо бы им подучиться, Аристократ.
Eğitilmeleri gerekiyor, Gentle.
Аристократ?
'Gentle'mı?
Аристократ будет твоим напарником.
- Gentle eğitmenin olacak.
- Как Аристократ?
- Gentle gibi mi?
Так ведь Аристократ...
- Çünkü Gentle da...
Аристократ, а где Младшенький?
- Gentle, Junior nerede?
- Ты аристократ.
Sen aristokratsın.
- Барон? - Аристократ.
- Baron mu?
Аристократ. Да, выдающийся. Его походка должна быть такой...
Kendimi böyle ifade etsem, yeterince mümtaz olur mu?
Аристократ?
Gentle?