Армию traduction Turc
2,142 traduction parallèle
Он создал армию и теперь хочет спустить курок.
Orduyu o kurdu ve şimdi de tetiği çekenin kendisi olmasını istiyor.
Пошел в Армию, стал военным полицейским.
Orduya katıldım inzibat oldum.
Используй ее слова, чтобы напугать Кинязи и армию Восточного Судана.
Söylediği şeyleri Kinyazi'yi ve Doğu Sudan ordusunu korkutmak için kullan.
Идти в армию.
Orduya katılamazsınız.
Да, мы идем в армию.
Evet, orduya katıldık.
Может, наш убийца - первый зараженный, и бродит сейчас по улицам Нью-Йорка, создавая армию нежити.
Belki katilimiz ilk zombidir ve şu anda New York sokaklarında kendi zombi ordusunu kuruyordur.
Как Аманда умудрилась собрать армию до того, как мы узнали?
Amanda bizim haberimiz olmadan nasıl ordu kurdu?
Мы создали армию которая разгромила врага и окончила войну меньше, чем за неделю.
Düşmanı bozguna uğratacak ve savaşı bir haftadan kısa sürede bitirecek bir ordu topladık.
Да, вот так нынче американцы проявляют свою любовь... Купи пачку кофе - поддержи армию.
Evet, Amerikalılar şimdi bir çuval çekirdek alarak... sevgilerini gösteriyorlar :
Ей-богу, прямо снова захотелось в армию.
Vay canına, beni yeniden askere yazdıracaksın.
Чтобы собрать армию?
Ordu kurmak için mi?
Если снег захватит это существо на лестнице, он научится делать ещё такие, он создаст ледяную армию.
Eğer kar, merdivendeki yaratığı ele geçirirse,... onlardan daha fazla yapmayı öğrenecek. Buzdan bir ordu kuracaktır.
Мы с Корсаком поедем допросить МакГрегора, пока он не выстроил армию юристов.
Korsak ı alıp avukatlar konuşmasını engellemeden önce MacGregor ile ilk görüşmeyi yapacağım.
Я иду служить в армию.
Askere gideceğim.
- В армию?
- Askere mi?
В армию?
Askere mi?
перед уходом в армию.
Orduya katılmadan önce yapacağım.
что даже решил идти в армию.
In Ha orduya katılmak için çok düşünmüş olmalı.
А почему мы не берём всю армию?
- Neden tüm orduyu almıyoruz ki?
Они пришлют сюда свою армию!
Kou ordusu gelip Ahbmad'a destek çıkabilir!
Во-первых, если будешь наезжать на меня или мою армию, во Флориду тебя уже не пустят.
Eğer bana ya da orduma karşı gelirseniz bir daha asla Florida'ya ayak basamazsınız.
У нас есть способ уничтожить Джену и ее армию идиотов.
Jenna'yı ve onun geri zekalı ordusunu yok edecek bir planımız var.
Он ушел из университета. Пошел в армию.
Orduya katılmak için okulu bıraktı.
что Юн Хи приезжала ко мне в армию.
Üzgün olan benim asıl. Ben askerdeyken, Eun Hee beni ziyarete gelmişti.
Знаешь когда я была в её возрасте, я собиралась идти в армию.
Ben onun yaşındayken orduya girmek üzereydim.
Как один человек может заменить целую армию?
Tek bir adam nasıl olur da bir ordu kadar güçlü olabilir?
Пойду в армию.
Askere giderdim.
В наши дни в армию не берут без аттестата.
Bugünlerde ordu sadece ilköğretim diploması olan kişileri kabul etmiyor.
Армию перебросили к стенам Гелиума, здесь лишь горстка солдат.
- Herkes gitti. Helyum'un dışına çıktılar. Sadece küçük bir gurup kaldı.
Я не говорил про армию.
Orduyla ilgili bir şey demedim ben.
Он не сможет вести армию отсюда.
Buradan ordu yönetemez.
А ты в армию так и не попал, ведь так?
Yanılmıyorsam sen orduda değildin.
Для этого мы создадим армию. Мы с вами.
Yani bir ordu oluşturacağız.
Я записался в армию, чтобы отец мог мною гордиться. Но когда он об этом узнал, он попытался меня отговорить.
Babamı gururlandırmak için orduya yazıldım ama ona söylediğimde, bundan vazgeçirmeye çalıştı.
Простите, но я хотел бы записаться в эту армию.
Beni affedin. O orduya katılmak isterdim.
На следующий день я вступила в армию.
Ertesi gün orduya yazıldım.
Но никто не запрещал снова пойти в армию.
Orduya tekrar yazılmaktan söz etmemişler.
Но вы серьёзно полагаете... что они убьют Колдунью и армию крылатых бабуинов?
Ama onların gerçekten babun ordulu kötü bir cadıyı öldürebileceğine inanıyor musun?
Я поведу армию, которой нельзя убивать?
Öldüremeyen bir orduyu yönetmemi mi istiyorsun?
Расскажите всем, что я собираю армию зла.
Haber salın. Kötü ordusu topluyorum.
Он собрал армию суперзлодеев и создал бомбу.
Süper kötülerden oluşan bir ordu topluyor ve bomba hazırlıyor.
Вдвоём идти на целую армию?
Siz iki kişisiniz, biz bir orduyuz!
Я с удовольствием создам армию для уничтожения мира, но не дам свою семью в обиду.
Dünyayı mahvedecek bir ordu kurmak iyi hoş da, kimse aileme bulaşamaz.
Хочешь тренировать свою армию?
- Efendim? Kendi orduna liderlik etmek ister misin?
Будь счастлив, что ты вообще попал в армию.
Ayrıca askere alındığın için bile kendini şanslı hissetmelisin.
Он пошлет за Дрю целую армию.
Drew'nun peşine bir ordu yollayacak.
Ну, Ходо / сокращение от'Ходоровский'/ скорее диктатор или главный жрец, собравший армию вокруг себя.
Jado etrafında bir ordu oluşturan bir diktatör, bir tarikat lideri gibiydi.
- Вас что, в армию забрали?
Orduya falan mı yazıldın?
Когда битва была почти проиграна, Малекит пожертвовал своим народом в отчаянной попытке уничтожить армию Асгарда.
Bu kayıptan başka bir şey olmayan savaşta Malekith, Asgard ordusunu harap etme gibi umutsuz bir teşebbüs ile kendi halkını feda etti.
И мы снабдим эту армию лишь одним оружием.
Bu ordunun bir silahı var. Bu silah da sevgidir.
Армию "Драконов".
Ejderha Ordusu?