Аттракционы traduction Turc
72 traduction parallèle
- А мы пойдём на аттракционы?
- Bugün Dom'a gidecek miyiz? Eski sonuçlar ellerinde yok.
- Да. - Аттракционы и ярмарки.
Festival ve fuarlar için Tüketici Masası'nı deneyin.
В Нью-Джерси приехали аттракционы.
- Neden böyle davranıyorsun? - Şenlik vardı ya...
Аттракционы и игры для детишек.
Çocuklar için geziler ve oyunlar.
Мне не нужны аттракционы.
Eğlence falan istemiyorum.
Обмениваются на входные билеты, аттракционы, сувениры.
Biletler, eğlenceler ve hatıralık eşyalarda kullanılacak.
В субботу на остров Крагги привезут аттракционы.
Panayır, cumartesi günü Craggy Adası'na geliyor
Можно сводить его на аттракционы, Тед?
Onu panayıra getirebilir miyim Ted?
Не знал, что здесь эти чертовы аттракционы.
Kahrolası şeyin burada olduğunu bilmiyordum.
Тя даже на аттракционы не пускали.
Hey, ne haber, zenci?
Найлс, почему ты всегда соглашаешься на такие аттракционы?
Tanrım. Niles, neden bindin o tekneye?
- Прости за то, что сказали эти люди, тебя должны были пропустить на все аттракционы.
İnsanların söylediği kötü sözler için üzgünüm. Heryerde rahatça yürüyebilmelisin.
Это так, но они не уберут аттракционы еще несколько дней.
Öyle, ama araçları birkaç günlüğüne götürmüyorlar.
Пойдём на аттракционы.
Trene binmek istiyorum.
Аттракционы там офигенные.
Turlar harika görünüyor.
Но мы заплатили за все аттракционы.
Ama tüm binişlerinin paralarını biz vermek zorunda kalmıştık.
Аттракционы ломаются.
Zararı karşılayacaklardır.
Помнишь аттракционы?
Eğlence Evini anımsıyor musun?
Все мои люди выключали аттракционы, запирали будки.
Bütün adamlarım buradaydı, bineklerle ve kabinlerle ilgileniyorlardı.
Совсем уже спятили, что это за аттракционы здесь?
Hepiniz çıldırmışsınız! Yapacak başka işiniz yok mu?
Игры в аркады, аттракционы.
Atari oynar, biraz arabaya bineriz.
Она контролирует аттракционы.
Oyuncakları kontrol ediyor.
Девочки, я знаю, тут есть аттракционы. Туда бы вас и хотели сводить ваши родители, но вот это не тот аттракцион.
Genç hanımlar anne babanızın sizi götürmek isteyeceği aktiviteler var, biliyorum ama bu onlardan biri değil.
Я упоминала, что ненавижу аттракционы?
Sürüşlerden nefret ettiğimi söylemiş miydim?
Очень надеюсь, что вы посетите наши аттракционы.
Umarım şehrimizin eğlencelerinden hoşlanırsınız.
К тому же, там есть водные аттракционы...
Ayrıca çocuk havuzu da oluyor, yani...
Так у нас есть три минуты, пойдем на аттракционы.
Şimdi 3 dakikam var, ve diyorum ki, çarpışan araba da çarpışmalıyız.
Аттракционы, игры.
Karnaval gezileri, oyunlar.
Но это единственное место в городе, где можно установить подобные аттракционы.
Ama orası festivalin sığabileceği, şehirdeki en büyük yer.
Мне было так весело, я люблю аттракционы.
Oysa ben çok heyecanlıydım, bineklere bayılırım.
Я понимаю, потому что я ненавижу аттракционы.
Anlıyorum ; çünkü bineklerden nefret ederim.
Аттракционы и аквапарк...
- Beyzbol vuruş kafesi, su parkı.
Все эти аттракционы, игры, ужасно приготовленная белыми американцами этническая еда.
Gezileri, oyunları ve beyaz Amerikalıların pişirdiği berbat etnik yemekleri oluyor.
Мама и папа сказали, чтобы ты сводил меня на аттракционы.
Annem ve babam beni karnavala götüreceğini söylediler.
- Да, но то были аттракционы.
- Evet, ama orası karnavaldı.
Ей примерно 15, 16 лет, но она была в каждой перестрелке, как и аттракционы.
15-16 yaşlarında. Lunaparktaki gibi her suikastte var.
Я не хожу на аттракционы.
Perili köşk sevmiyorum ben.
Все эти аттракционы, сама понимаешь.
Biliyorsun bu yerden dolayı.
Наверное, просто им нравятся те же аттракционы, что и нам с тобой.
Sanırım bizim hoşlandığımız şeylerin aynısından hoşlanıyorlar.
Ну, ты еще не все аттракционы видел.
Gerçekten eglenceli gözüküyor.
Потому что я уже там была и опробовала многие аттракционы.
Anlamadım, beraber karnavala mı gitmek istiyorsun yani? Çünkü ben zaten gittim ve o oyuncaklara bindim.
Аттракционы, машины, катание на горках, у меня голова кругом пошла.
Dönme dolap, çarpışan arabalar hız treni derken kafam bir milyon oldu.
Там были передвижные аттракционы, на которых можно было свернуть себе шею.
Bindiğimiz oyuncaklar o kadar kötü durumdaydı ki ölebilirdin.
Отведи меня на аттракционы.
- Beni karnaval götür.
Там же аттракционы. Алекс, поехали туда. О, здорово.
Oraya gidiyoruz.
- Аттракционы Кони-Айленда хороши раз в неделю, но не каждый день.
Coney Adası'ndaki yarışlara kırk yılda bir gitmek keyif verir fakat her gün olursa tadı kaçar.
Они любили аттракционы.
Dönme dolaba bayılırlardı.
Можно ходить в аквапарк и на аттракционы
Lunaparktaki trenlere binersin, akvaryumları gezersin.
Дальше читай – там еще и собачьи бега за механическим зайцем, и другие аттракционы.
-... köpek yarışından ve panayır yerinden bahsediliyor.
Может пойдем на аттракционы, а у тела Сью встретимся позже?
Pekala, biraz gezelim daha sonra Sue'nun bedenini alırız.
Какое отношение аттракционы имеют к турниру?
Bu oyunların World Jam'le ne alakası var?