English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ А ] / Ауру

Ауру traduction Turc

64 traduction parallèle
Как только я увидел вас, я сразу почувствовал ауру, присущую всем актёрам и актрисам.
Sizi ilk gördüğümde... bütün aktör ve aktrislerde olan o hava vardı sizde de.
Проверь ауру этого субъекта.
İşte senin sonraki ayın "GQ" kapağı. Şu pislikteki manyetik alana bak.
Свой разум? Свою ауру?
Kalbinin sırlarını açayım mı?
Вот... вот только не надо чистить мою ауру.
Hayır, dur! Auramı arındırmayı kes.
Но самое странное то,... Я чистила ей ауру, когда это случилось.
En garip olan şey de öldüğü zaman onun çakralarını açıyordum.
Он видит ее ауру.
Bunun iyi okumakla ilgisi yok.
Он направляет мысли, чтобы определить ауру Дроккена.
Drokken'ın enerjisini saptamak için aklındakileri yönlendiriyor.
Он может, вроде как, видеть твою ауру, твое будущее.
Şarkı söylediğin zaman geleceğini hissedebiliyor.
Вероятно, он прячется и скрывает свою ауру, но...
Muhtemelen kendini ve çakrasını saklıyor, ama...
Это, в некотором смысле, испускает плохую ауру...
Kötü bir ruh enerjisi yayıyor...
И она начала возводить вокруг себя ауру благочестивой монашенки.
Dindar bir rahibenin bu ortamını yaratmaya başladı.
- Нет, ты, в порядке. Нет, мне бы хотелось создать ауру загадки, хотя бы на первом свидании. Я?
Genel olarak kendinden bahset.
Ты чувствуешь чужую ауру?
Buralarda benim için ağlayan ya da üzülen birilerini göremiyorum.
Инфракрасный бинокль показывает какую-то ауру вокруг него, наподобие невидимого защитного поля.
Dış gövdede tuhaf bir şey var görünmez güç kalkanı gibi bir şey.
Вы чувствуете его ауру?
Aurasını hissettin mi?
- А, ты имел в виду ауру холода?
- Yoksa, soğukluk konisi mi diyorsun?
Ты всегда хочешь испортить мою ауру.
Sürekli havamı berbat etmeye çalışıyorsun.
Мужчины и женщины, которые могут полюбить кого угодно. ... почувствовать ауру растений, пройти сквозь стены,... прекратить говорить бестолковые клише.
Herkese âşık olabilen bitkilerin kokusunu alabilen, duvarlardan geçebilen basmakalıp konuşmayan, geleceği görebilen kadın ve erkekler.
- Ты можешь читать ауру?
- Auramı da okuyabiliyor musun?
Но если научишься читать ауру, будешь отличать их за километр.
Ama auralarını okumayı öğrenirsen bir kilometre öteden onları seçebilirsin.
Значит, теоретически, я смогу прочитать твою ауру.
Yani teorik olarak senin auranı da okuyabilirim.
Я понимаю, для чего вы создали здесь такую ауру Но вам понадобится тележка со всякими страшными плоскогубцами и пилой.
Buradaki heyecanla nereye gittiğini anlıyorum fakat içinde testere ve korkunç görünen aletler olan bir kutuya ihtiyacın var.
Несмотря на то, что я излучаю ауру гордости и непоколебимой самоуверенности, Я страдаю... орнитофобией.
Stabil özgüven ve korkunun kökeniyle ilgili bilimsel çalışmalar yapmış olsam da bende ornitofobi var.
Мне не нужно читать твою ауру, что бы узнать, что ты злишся на меня.
Bana kızgın olduğunu anlamam için auranı okumama gerek yok.
Ну, тогда держи свою девчачью ауру подальше от моей картошки, пожалуйста.
O dişi auranı patateslerimden uzak tut lütfen.
Знаете что? Вотрите немного масла сюда. Я освобожу вашу ауру.
Biraz yağ sürerseniz, enerjiniz daha özgür olacaktır.
Итак... Я собираюсь реобразовать твою ауру... чтобы ты смогла контролировать свою жизнь снова, хорошо?
Bu yüzden de enerjini yeniden düzenleyeceğim ki hayatının kontrolünü tekrar eline alabilesin, tamam mı?
Елена лечит ее ауру.
Elena, ruhunu iyileştiriyor. Bu da ne?
Неделей позже он умер, а она сказала мне, что... она была нужна мне, чтобы... очистить мою ауру, очистить себя, и я верил ей, потому что хотел верить.
Bir hafta sonra da öldü. Kadın da enerjimi arındırıp temizlenmem için ona ihtiyacım olduğunu söyledi. Ben de bunu yapmak istediğimden ona inandım.
Они позволят мне увидеть ауру Роско и тогда я смогу измерить глубину его гипнотического состояния.
Roscoe'nun aurasını görmemi sağlayarak, hipnotik alan derinliğini ölçmemi sağlayacak.
Я чувствую твою злую ауру.
Kötücül auranı hissedebiliyorum.
знаете, ведь я могу прочитать вашу ауру.
Enerjileri okuyabiliyorum.
У меня бы ушёл целый уголёк, чтобы нарисовать его ауру.
O benim bütün karakalemlerimi aldı ve aura taslağı çizdi.
Он говорит, что может руками исцелять ауру.
Bir şey daha var. Elleri ile pozitif enerji yayabildiğini iddia ediyor.
Я могу видеть только их ауру.
Sadece simâlarını görebildim.
Ну знаете, просто чтобы проверить ауру.
Bilirsin, buranın atmosferini hissetmek için.
Ауру?
Atmosfer?
Ее... не знаю, энергию, ауру или как там...
Onun- - Bilemiyorum, enerjisini, aurasını, her neyse.
Не болтай. Это портит мне ауру.
Konuşma, kafam karışıyor.
Они верили в синюю ауру и очищение души. И строгое воспитание детей.
Onlar mavi auralara, ruhların temizlenmesine ve çocukların katı disiplinine inanıyorlardı.
Ваш дом имеет плохую ауру.
Evinizin kötü bir havası var.
А может его ауру?
- Belki de yaydığı enerjiyi.
Ты портишь мою ауру, Шмидт.
- Enerjimi zedeliyorsun Schmidt.
Её удар не задел его... этим ударом она послала ауру.
Saldırısı isabet etmedi ki. Etmedi de hafifçe aura savurdu.
Нов видел ауру Пуфа.
Colt'a göre Knov'un gördüğü Pouf'un aurasıydı.
Я ощущаю сильную ауру убийства, а также почасовую оплату.
Cinayet titreşimleri güçlü ve çalışılan saatleri hissediyorum.
Вы сохраняете общую ауру открытости и ставите меня в такое положение, что мне приходится ради вас лгать.
Etrafında bir şeffaflık duvarı oluştururken beni senin için yalan söyleyecek konuma sokuyorsun.
Я видела его ауру, когда он смотрел на нее.
Ona baktığında aurasını gördüm.
Но ты сказала, что видела его ауру, и он... любит ее, тоже.
Ama sen dedin ki aurasını gördüm, ve o da kıza aşıkmış.
Мне надо отойти, чтобы поправить ауру.
Gidip bir aura sorununa müdahale etmeliyim.
Раз уж зашла речь, я Повелитель Времени... и я чувствую ауру световой завесы, если она находится рядом.
Bahsi açıldığına göre bir Zaman Lordu olarak yanıbaşımdaki ışık siperi aurasını hissedebilirim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]