Ахмад traduction Turc
185 traduction parallèle
Ахмад, принеси мне пеленки.
Ahmet, bana bebek bezi getir
Ахмад, эти пелёнки мокрые.
Ahmet, bunlar ıslak.
- Ахмад, выходи играть. - Я не сделал домашнюю работу.
- Ahmet, gel, oynayalım. - Ödevim var
Это наш Ахмад?
Bu bizim Ahmet mi?
Понимаешь, маленький Ахмад, мне так грустно видеть, как они оставляют эти двери и окна, которые я так старательно делал, и уезжают в город.
Görüyorsun ya, genç Ahmet, onları bu kapıları ve bu pencereleri... bırakırken görmek beni o kadar çok üzüyor ki şehre gidebilmek için büyük çabayla yaptığım o kapı ve pencereleri
Ахмад, прошу тебя, подожди минутку.
Ahmet, lütfen, bir saniye bekle.
- Что такое, Ахмад?
- Sorun ne, Ahmet?
Ахмад, время.
Ahmad, zaman geldi.
Хорошо. Хорошо. Удачи, Ахмад.
Pekala iyi şanslar, Ahmad.
Ахмад, ты должен идти. Ты в порядке?
Ahmad artık gitmemiz gerekiyor.
Меня зовут Ахмад.
Ben Ahmed.
В чём дело, Ахмад?
O ne Ahmet?
Ахмад внизу, как обычно.
Ahmad aşağıda bekliyor, her zamanki gibi.
- Как поживаешь, Ахмад?
- Nasılsın Ahmad?
- Не вмешивайся, Ахмад.
- Bu seni ilgilendirmez Ahmad!
Извини, Ахмад, извини.
Üzgünüm Ahmad, üzgünüm.
Неделю назад Абу Ахмад приехал взять бензина,
Bir hafta önce, Abou Ahmad gelip biraz benzin aldı.
Ахмад.
Ahmad.
- Привет, Ахмад.
- Ahmad.
Ахмад сказал, что если каждый внесёт по 15.000 туманов то мы сможем купить рыбок.
Ahmed dedi ki ; 15,000 Toman ayarlarsak balıkların hepsini satın alabilirmişiz.
Удар наносит Ахмад Брэдшоу.
Topun başındaki isim Ahmad Bradshaw.
Серьёзно, Ахмад, кажется, она хорошая девушка.
Cidden, Ahmet, o iyi bir kız.
Ахмад, ты это видел?
Bunu gördün mü, Ahmet?
Сепиде, ты сказала этой девушке, что Ахмад разведён?
Sepideh, bu kız Ahmet'in daha önce evli olduğunu biliyor mu?
Ахмад, ворота открыты!
Tamam, Ahmet! Açıldı.
Она вышла на улицу. Ахмад, иди за ней, быстрее.
Git, getir onu!
Ахмад, сигареты принесли!
Ahmet, sigaraların.
Ахмад, Элли ушла звонить.
Ahmet, dinle!
Ахмад едет за продуктами.
Ahmet bakkala gidiyor.
"Ахмад, besser ein Ende mit Schrecken, als ein Schrecken ohne Ende". ( нем. )
"Besser ein Ende mit Schrecken... ".. als ein Schrecken ohne Ende. "
Хорошо погулял, Ахмад?
Eğlendin mi, Ahmet?
- Ночью будет холодно. Мы принесли одеяла и постельное бельё. - Ахмад, помоги.
Gece hava soğuyacak.
Угощайся, Ахмад.
Afiyet olsun, Ahmet.
Ахмад, подвинься.
Ahmet, biraz yer aç.
Ахмад, что ты делаешь? Вставай быстрее.
Ahmet, burada ne yapıyorsun?
Ахмад!
Ahmet!
Он там, Ахмад!
Orada, Ahmet!
Ахмад, я не об этом.
Ahmet, ben de bundan bahsediyorum!
Ахмад, поехали позвоним.
Ahmet, gel, telefon edelim.
Ахмад сам съездит.
Ahmet, sen yalnız git.
Ахмад, поехали.
Ahmet, hadi gidelim.
Нет, Ахмад сам съездит.
Ahmet gidiyor.
Брось, Ахмад.
Bırak onu Ahmet.
- Ахмад.
- Ahmet.
- Доктора зовут Ахмад, он работает в лагере беженцев, к югу от города. - Звучит неплохо.
İyi görünüyor.
- Ахмад.
- Ahmad.
Как обычно, Ахмад.
- Evet, Ahmad.
- Ахмад внизу.
- Ahmad aşağıda.
Так продолжим? Ахмад, знаешь что? Заткнись нахуй.
Sean, kahrolası...
Ахмад...
Ahmet...
Ахмад?
Ahmet...