Базар traduction Turc
199 traduction parallèle
Тогда ты придешь на мой благотворительный базар.
Yardım derneğinin kermesine gelecek misin?
Ну а теперь, для отчета, во сколько ты придешь на базар?
Kermese saat kaçta geleceksin bakalım?
Раз и навсегда, я не приду на базар.
Tekrar söylüyorum, kermese gelmeyeceğim.
" Похоже, благотворительный базар, устраиваемый Алленбери сегодня вечером,
" Allenbury'lerin evinde yapılan yardım derneği kermesi...
Овощной базар.
Poleano Manavı.
Она 3 раза была на обложке "Харперс Базар".
Üç kere Harper's Bazaar'da çıktı.
Я видела фотографию домика в горах в "Харперс базар".
Harper's Bazaar'da bir dağ barakasının resmini görmüştüm.
- Мы устроим самый лучший базар.
Bu zamana kadar gördüğün en iyi pazar bizde olacak.
- Знаете, что здесь будет базар?
Nancy, biliyor muydun? - Bir çarşı olacağını mı?
Скоро будет большой базар, и я участвую.
Büyük bir pazar var, ve ben de yardım ediyorum.
Понимаете, в городе устраивают большой базар... Хотят собрать денег, чтобы построить новый приют.
Görüyorsunuz, kasabada büyük bir pazar yapıyorlar ve yeni bir yetimhane yapabilmek için para bulmaya çalışıyorlar.
Говорят, что ты вовлечена в этот базар. Я не допущу этого.
Bayan Tarbell senin de şu pazar işinin içinde olduğunu söyledi.
Не удивляйтесь, если никто не придёт на ваш базар.
Pazar akşamı olduğunda ve hiç kimse size pazarı göstermediğinde şaşırmayın o zaman.
- Базар отменяется?
- Pazar kapanıyor mu?
Сегодня вечером состоится благотворительный базар.
Ama parkta bu gece hayır çarşısı olacak.
Там будет большой базар, и без Поллинны "флаг" не получится...
Büyük pazar bugün. Pollyanna orada olacak ya da herşey mahvolacak.
А еще я видел сон, что мои волосы ушли на базар покупать гребешок.
Hatta saçımın yürüdüğünü hayal ettim.. .. pazara tarak almaya gidiyordu.
Так это восточный базар был, а не ГУМ.
Mağazadan almadık, paçavracıdan aldık!
Дочка не хочет идти на базар :
Küçük koyun koç oldu.
- Ладно, прекратили базар!
- Pekala, kesin şu saçmalığı!
Всё это пустой базар.
Ödeştik.
Заманим его на базар.
- Onu "soukh" a çekeceğiz. ( çarşı / pazar, vb. )
Позже я пошёл на базар поискать что-нибудь поесть.
Daha sonra pazara gittim ve yiyecek birşeyler aradım.
Давай! Прекратить базар.
Kesin gürültüyü.
Ответишь за базар, сучонок!
Ağzını topla!
Передай этому добряку фильтровать базар!
Arkadaşın ileri gitmemesini söyle!
Я пришёл на базар после захода солнца.
Güneş battıktan sonra markete gidiyordum.
Это не базар!
Ama bu çok fazla!
Восточный базар по продаже оружия на российской границе.
RUS SINIRINDA TERÖRİST SİLAH SATIŞ YERİ
ты нам ответишь за базар!
Buraya gel bakalım. Sözlerine dikkat et.
- Базар.
- Olabilir.
Зайти в деревню, на базар : " Добрый день!
Bir köye girip alışveriş mi yapacağız?
О чем базар?
- Konuyu söyledi mi?
И к 50-ти фунтам, полученным за это добавились заработанные в магазине комиксов, "Фэнтези Базар".
Buradan kazandığın 50 kağıdı Fantasy Bazaar çizgiroman dükkanındaki işine ilave ediyorsun.
Комиксы какие только хошь... "Фентези Базар".
Tüm çizgi roman ihtiyaçlarınız için Fantasy Bazar!
Давай уладим базар как джентльмены.
Seni dişlerimin arasına alırım yoksa
И эээ... я говорил после, что понятия тогда не имел, что это является прямым следствием того что нужные люди прочитали "Собор и базар".
Ve mmm, bana sonradan söylendi, başta bilmiyordum Netscape in gelmesinin direk sebebi şuydu, "The Cathedral and the Bazaar" ı doğru kişiler okumuştu.
"Собор и базар", работа Эрика Раймонда,
Eric Raymond'un bildirisi "The Cathedral and the Bazaar"
Продолжайте базар.
Keyfinize bakın.
Прекратите базар!
Bu kadar yeter.
Ваня, какой базар!
Tabii ki, Vanya!
Короче, базар у меня к тебе есть конкретный, Матросов.
Ok... Sana o zaman somut bir sorum var, Matrosov.
Так как это - твой важный день, и мы пропустили необходимый базар школьных принадлежностей...
Bugün büyük günün olduğu ve geleneksel okula dönüş alışverişini yapamadığımız için- -
Кончай базар – пора торт резать.
Duygusallığı kes ki, ben de pastayı kesebileyim.
Они ж не виноваты. А теперь они должны жить в позоре и унижении. Честно говоря, когда рулил твой батя, такой базар был бы неуместен.
Onlar hiçbir şey yapmadı ama utanç ve ezilme ile yaşamak zorunda bırakıldılar, açık konuşmam gerek babanın zamanlarında olsaydık bu konuşmayı yapmıyor olurduk.
Ну среди парней ходит базар, что, скорее всего, у руля будет Джерри.
Sokaktaki hakimiyete göre Gerry favori görünüyor.
Сюда Какой базар?
gel buraya, pis serseri ne oldu?
Что за базар?
Nasıl cesaret edersin?
- Базар?
Bir pazar mı?
Затевался гнилой базар.
Konuşacak şeyleri vardı.
ничего особенного, просто развлекаемся развлекаетесь... ну да, хотим вышвырнуть на ринг одного выскочку с дерзким языком эй, я ничего такого не говорил бойцы не должны позволять себе таких замечаний, трусишка ты же сможешь ответить за базар, правда?
- Eğlence, sadece biraz eğlence. - Eğlence mi? Genç bir adam ringe çekiliyor.