Бегать traduction Turc
1,619 traduction parallèle
Где не надо бегать?
Dersler için...
После операции я смогу бегать?
Eğer nakil düzgün gerçekleşirse koşabilecek miyim?
Ненавижу бегать.
Koşmaktan nefret ederim.
- Функциональных нарушений. - Кроме того, что я не могу ходить, бегать и двигаться. Без жуткой боли.
Ama yürürken de koşlarken de bacağım çok acıyor.
Бегать вокруг и указывать жене, что ей делать.
Karılarına ne yapacaklarını söyleyip dururlar.
Пожалуйста, перестаньте за мной бегать.
Lütfen beni takip etmeyi keser misiniz?
И тут появляется религия, где можно напиваться до поросячьего визга, бегать голышом по лесу, заниматься сексом с кем угодно... и чем угодно.
Ve bu kuram dövülmen, ormanlarda çıplak gezmen ve önüne gelenle yatman konusunda falan seni cesaretlendirir.
Это же официальное учреждение а не место, где тебе можно обкуриваться и бегать за юбками.
Burası profesyonel bir kurum. Götünü yayıp, otunu içeceğin bir yer değil.
И бегать полуголой по коридору?
Bir de şu koridorda yarıçıplak olayını.
И, пока мы вместе, я не позволю тебе бегать за другими женщинами.
Birlikte olduğumuz sürece, senin başka kadınların peşinde dolaşmana izin veremem.
Или отпустить ее, и она будет бегать по улицам города с криками "Вампир!".
Ya da meydanda, vampir diye bağırarak kaçmasına göz yumabilirsin.
Нет, я привык здесь бегать днём
Hayır, hayır. Zamanında bu mekânı ben işletiyordum.
Учитывая то, как Марк вел себя до встречи с тобой... Где-то может бегать целый выводок Слоанов.
Mark'ın senden önce yaşadığı hayatı düşünecek olursak etrafta bir sürü Sloan olabilir.
Я хочу бегать по Центральному парку со своей дочерью на плечах, понимаешь?
- Tüm Central Park'ı omzumda kızımla koşmak istiyorum.
Поведай его мне. Что если этот ученый будет бегать на четвереньках?
Ya bu bilimadamı dört ayak üzerinde koşuyorsa?
Зачем ему бегать на четвереньках?
Neden dört ayak üzerinde koşsun ki?
Это все из-за небрежно проведённого научного эксперимента с собакой. Внезапно он просыпается со способностью бегать, как гончая.
Deliren bir köpek üzerinde deney yapılıyor ve sonra aniden bir tazı gibi koşabilme yetisiyle uyanıyor.
- Он может бегать как гончая.
Notlarımızın hiçbirinde bu yok.
И у тебя будет полный дом очень красиво одетых маленьких Брук Дэвис, которые будут бегать вокруг тебя.
Bütün evin, son moda kıyafetlerle etrafta koşuşan, küçük Brooke Davis'lerle dolu olacak.
Сегодня все в городе просто будут бегать за тобой с высунутыми языками.
Vay canına. Bugün şehirde herkes bunu konuşuyor olacak.
... потому что Спарки любил бегать за мячом, не было разницы за каким.
... çünkü Sparky topu kovalamayı seviyordu, ve ne tür olduğuna dikkat etmiyordu.
ƒедушка, если ты будешь упражн € тьс € каждый день, то скоро начнЄшь бегать!
Tamam o zaman. Çok güzelmiş.
Я не собираюсь бегать по всему городу и искать твоего брата.
Kardeşinin peşinde tüm şehirde saklambaç oynayacak halim yok.
Сегодня ты будешь бегать очень быстро, не так ли, милый?
Bugün çok hızlı koşacaksın, değil mi, aşkım?
А потом вдруг ни с того ни с сего, он начал бегать кругами, сбрасывать вещи, визжать, орать.
Amanda'yı hatırlıyor musun, sana bakan iyi hanımı? Yo, lütfen otur.
Я бы одел их в костюмы бананов и заставил бегать вокруг университетского двора.
İnsanları muz kılığına sokup avluda dolaştırırdım.
Сколько можно бегать?
Bu işi sürdüremeyiz.
Он должен бегать.
Yürüyebilmek zorunda.
Вам, ребята, не надоело бегать?
Koşmaktan yorulmadınız mı?
Ненавижу бегать.
Koşmaktan nefret ediyorum.
Да, на этот раз спаслись. Но не думаю, что мы сможем бегать по этому зданию всю ночь напролёт.
Ever, şimdilik kaybettik, ama bu yerde bütün gece kaçışamayız.
Поэтому ему больно бегать и ходить.
Labradorlarda çok sık rastlanır.
Просто бегать вокруг стада, неужели так трудно?
Alt tarafı koyunların etrafını çevreleyecektin.
- Я не буду за тобой бегать больше.
- Sen daha çalışmıyormusun.
Если Клюзо раскроет это дело, я точно буду бегать по кругу, как голый ничего неделающий идиот в одной балетной пачке.
Clouseau bu davayı çözerse etrafta çıplak aptallar gibi sadece tutu giyerek koşacağımdan emin olabilirsin.
Если он раскроет это дело, я точно буду бегать по кругу 24 часа голый в балетной пачке, с большой розовой, пушистой сумочкой.
Bu davayı çözerse, 24 saat sadece tutu giyerek ve elimde büyük, pembe tüylü bir çantayla koşmaya razıyım.
Оу... Ты думаешь, раз уж ты такая большая и сильная, что смогла уничтожить моего робота, то и меня заставишь бегать и прятаться, а?
Öyle düşünüyorsun çünkü sen büyük ve güçlüsün ve kaçıp saklandığımı görmek için robotlarımı parçalayabilirsin.
Мне что, бегать вокруг тебя кругами?
Etrafında dolaşarak koşuyorum.
Лорд Рэдфорд любит бегать за женщинами и бега.
Lord Radford, hızlı kadınları ve yavaş atları seviyor.
Он очень любит бегать.
Koşmayı seviyor.
Долго будешь за ней бегать как щенок за сиськой?
Daha ne kadar yavru köpek gibi onun peşinden gideceksin?
Я больше не буду бегать.
Ben artık kaçmıyorum.
Но я не могу бегать если я даже не могу ходить.
Fakat yürüyemezsem, kaçamam.
- Да. Нам нужно бегать вместе.
- Birlikte koşmalıyız.
По двору не разрешается бегать.
- Bahçede çalışmak için izin yoktur.
Если до конца месяца... за тобой не будет бегать половина девчонок из хора я сильно разочаруюсь в тебе.
Bir ay içerisinde kızı ayarlayacaksın... Bu konuda kesinlikle şüphem yok.
Я не собираюсь за ним бегать.
Ben dışarı çıkıp ta onu kovalayamam.
- ¬ ы видели еЄ в 21.00, но она возможно только начала бегать.
- Onu saat 21 : 00'de görmüşsün ama belki yeni gelmişti.
Ачжосси, бегать умеешь?
Yıkanabilir mi?
Глазами не бегать!
Adınız çok mu?
Не бегать на пулеметы, не губить зря людей, а искать центр, поймите! Массаракш!
Her acemi mühendis, sümüklü çocuk, birkaç kuleyi birden yıkarak tüm bölgenin bilgi alış-verişini bozduğumuzu bilir.