Беда traduction Turc
1,675 traduction parallèle
С другом одним беда стряслась.
Bir arkadaşıma bir şey olmuş.
когда к нам приходит беда...
Ama zarar görmemize izin verirsen...
Беда в том, что мало вещественных доказательств.
Ama, fiziksel kanıtlarda oldukça zayıfız.
Настоящая беда в том, что мы являемся частью одной из самых технически развитых компаний во всей Калифорнии,
Gerçek trajedi şu ki, tüm Kaliforniya'da teknolojik olarak gelişmiş bir şirketin parçasıyız.
Но есть беда одна.
Çünkü bilmediği bir şey var.
Да, в этой школе это - настоящая беда, и ни у кого нет смелости, чтобы поднять этот вопрос.
- Biliyorsun, bu okulda gerçek bir problem var, ve kimse bununla ilgili konuşmaya cesaret edemiyor.
Беда в том, что второй состав не набирается.
Sorun şu ki oyuncuları bulamıyorum.
Беда в том, что после работы, когда он засыпает, я совершенно измучен.
Tek sorun şu, işten eve gelip onu yatırdıktan sonra... -... çok yorgun oluyorum.
В том-то и беда.
İşte bu yüzden fena zaten.
Слушай, когда с Орсоном случилась беда, ты назначила меня главным или нет?
Bak, Orson kaza geçirdiğinde yetkiyi bana verdin mi, vermedin mi?
Не беда, я вот, не силен в выпечке.
Önemli değil. Ben de kremalı pasta yapamam.
Пару лет назад у меня с этим делом беда случилась.
Birkaç yıl önce oramdan hastalık kaptım.
Так вот, у них целая беда с питчерами, только Гринки и Сория, и ничего между ними.
Bence sorun yine de fırlatıcılarında. Hem Greinke gibi bir adamın var hem de Soria. İkisinin arası yok.
В этом и беда.
Sorun da bu.
Ага, а у моей жены другая беда.
Karımda da tam tersi.
Когда беда уже случилась... какой толк жалеть о происшедшем?
Kötü bir şey olduğunda olmamasını dilemenin hiçbir anlamı yok.
Дорогая, вот беда, нам пора искать себе другой остров.
Hayatım, bir kez daha yola koyulma vakti geldi çattı.
Товарищи, каждый из нас лишился дома, друзей, своих близких, великая беда разлучила нас.
Yoldaşlar. Evimizi, arkadaşlarımızı ve ailelerimizi elim bir şekilde kaybettik! Ellerimizin arasından kayıp gittiler!
Беда в том, что вода заперта. Высоко, в каньоне Пантеры. Она за каменной стеной.
Sorun şu ki suyolu, Leopar geçidinde büyük bir beton kütlesi tarafından engellenmiş.
Не беда, эту потерю восполнит героизм наших бойцов.
Cesur askerlerimizin kahramansı cesaretleri bunu telafi edecektir.
Беда в том, что я не уверена, доверяю ли я тебе.
Güvenebileceğime emin değilim.
К сожалению, беда делает все по своему усмотрению.
Ne yazık ki kötü olaylar her zaman olabiliyor.
Беда с ужином.
Akşam yemeğimizin başı dertte.
В том-то и беда.
İşin kötüsü de bu.
Ну, почти беда.
- Belki de ailen senden habersiz anlaşmıştır. - Kötü sayılır yani.
Не беда.
Büyütülecek bir şey yok.
Маргарет, случилась беда.
Hayır. Margaret, bir kaza olmuş.
Беда в том, что их приклепляют на мощной штуке, суперклее или что-то вроде этого, поэтому в течение нескольких недель после этого она все еще не могла отклеить клочки.
İşin kötüsü, yanlış bir şeyle yapıştırmışlardı, japon yapıştırıcısı gibi bir şeyle, kız bir haftada incecik kaldı.
Беда всех местных жителей в том, что они слишком закостенелые.
Bu, buradaki herkesin sorunu Hepsi dar görüşlü.
Резче! Беда!
Uyuşturucular!
Беда! Беда!
Uyuşturucular!
Не велика беда, все не молодеем.
Hayır, önemli değil, kimse öyle kalmıyor ki.
Я знаю что у тебя беда с этим эссе, и я подумал, что просмотр этого фильма мог бы помочь тебе лучше понять книгу.
Ben deneme testinde sorun olduğunu biliyorum. Bu filmi izleyerek anlamana daha iyi yardımcı olabileceğimi düşündüm.
Невелика беда.
Önemli değil.
Что за беда у Дэнни?
Danny nasıl bir belaya bulaştı?
Ужасная беда.
En kötüsünden.
Мы должны найти вещь, которая расскажет нам о том, что творится у него в голове, пока не произошла беда.
Çok geç olmadan önce, bize onun neler planladığını söyleyecek bir şeyler bulmamız gerek.
У нас беда, блядь.
Gerçekten çok büyük bir sorunumuz var.
что они притягивают беду... чтобы беда с ними не случилась.
Mugen Tsukuyomi. Köyün, shinobilerin, kimsenin bir öneminin olmadığı hepsini genjutsu altına alıp gönlünce kontrol etmeyi planladığı bir amaç.
Беда известного ресторана в том что его слава привлекает к себе таких чудовищ как Евнух Лю.
Bu kadar tanınmış bir lokanta olmanın bir tehlikesi varsa... o da Hadım Liu'nun dikkatini çekmektir.
что ли? С 14-ой главой беда.
Nakai-kun...
Вы потратите сегодняшний урок по тактике на умение обращаться со снайперской винтовкой, но вот беда.
Bugün taktik dersinizi keskin nişan tüfekleriyle yapacaksınız. Ama işte asıl olay.
Телефон он носил с собой. Не беда.
Cep telefonu üzerindeydi.
не беда! Такое оперируют в два счета.
Yani bir ameliyatla düzeltilebiliyor dostum.
Ну, это его беда, Шериф.
Onun kaybı olmuş, Şerif.
Велика беда. Напился.
Sarhoş oldum.
У меня беда.
Bir sorunum var.
Знаешь, у нас беда.
Bu çok ciddi!
А с монахом Лоуренсом - полная беда, поэтому мне нужно его разорвать и начать все с начала.
Hayır, Lady Capulet'in pelerini çok süssüz olmuş, biraz ekleme yapıyorum.
Еще какая беда!
Evet, büyütülecek bir şey var.
Что-то с кишками моими совсем беда.
Bağırsaklarımda neler oluyor hiç bilmiyorum var ya!