English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Бедняги

Бедняги traduction Turc

143 traduction parallèle
- Бедняги.
Zavallıcıklar.
- Бедняги.
- Zavallılar.
Но мертвым лучше оставаться мертвыми, они ничего не потеряли, бедняги.
Ancak ölüler ölüyken daha mutlu. Buraları pek özlemiyorlar.
Эти бедняги не один год провели в плену.
Kaç yıldır mahkumlar...
Бедняги.
Zavallılar.
Всего чудней, что эти бедняги... считают свои муки наказанием божьим.
İnsanlar vebayı tanrının... cezalandırması olarak düşünüyorlar.
Ты что, хочешь стать таким, как эти бедняги?
Şu mübareklere baksana.
Большинство мужчин тяготеют к семьям, бедняги.
Erkeklerin çoğu evlenen cinstendir, zavallıcıklar.
Передовая линия Кронби уже наступает им на пятки, вот молодые бедняги.
Canby'nin öncü birliğinin nefesi o zavallı gençlerin enselerinde.
Мне всегда было не по себе из-за этого бедняги - пони.
O zavallı Pawnee için hep üzülmüşümdür.
Бедняги, у них теперь ничего нет.
Şu zavallı insanlar, artık hiçbir şeyleri yok.
Только подумайте о конце бедняги из Бостона, что получил новую почку.
Boston da böbrek nakli yapılan adamı hatırlayın.
Бедняги!
Zavallı iblisler.
Бедняги... потерять мать в таком юном возрасте.
Zavallı şeyler... Genç yaşlarında annelerini kaybetmeleri.
Теперь ты станешь доказывать, что наши бедняги были сожраны лохнесским чудовищем.
Sıradaki fikriniz de bu zavallı halkın bir canavar tarafından yalanıp yutulduğu olur.
Или можно сказать, что я не хочу, чтобы у бедняги любителя были неприятности.
Zavallı bir amatörün kendisini zor durumda bırakmasını istemedim de denilebilir.
Она вся в крови какого-то бедняги.
Zavallı adamın kanı her tarafıma bulaşmış.
У бедняги Типпи было обострённое чувство вины! Причём настолько, что она стала единственной из всех моих собак, совершившей самоубийство!
Zavallı Tippie, suçluluk psikolojisiyle doluydu o kadar ki, şimdiye kadar aldığım intihar eden tek köpekti.
Прибереги паллиативные клише для следующего бедняги.
Bu sözlerini sonraki aptala sakla doktor.
Шум, который вы слышали, это было сердцебиение этого бедняги.
Duyduğun gürültü, bu zavallı adamın kırılan kalbinin sesiydi.
Смотри, что осталось от бедняги.
Şuna bak. Zavallıcık.
У бедняги совсем крыша поехала.
Seni işe yaramaz dangalak.
Из-за какого-то бедняги, застреленного в Сохо.
Soho'da vurulmuş zavallı bir adam hakkında.
Хоть что-то сделаем для бедняги, который её написал, а?
Bunu daha çok o oğlancı yazara borçluyuz, öyle değil mi?
- Бедняги. Смогли достать билеты только на балкон.
Zavallılar Ancak balkon bileti bulabilmişler.
В отличие от бедняги, которому вчера вырвали сердце из груди.
Geçen gece kalbi çıkarılmış bulduğumuz o zavallının aksine.
- Помогите ему, у бедняги никого нет.
Yardım edin. Zavallının kimsesi yok.
У этого бедняги нет лица.
Bu adamın yüzü yok.
Да, бедняги. Не повезло им.
O zavallı mahkumların durumu içler acısı değil mi?
Это так разгневало Зевса, что он приковал Прометея к скале на Кавказе, и каждый день орел клевал печень бедняги.
Bu Zeus'u çok kızdırmış ve Permitheous'u "mumyalar" vadisindeki bir kayaya bağlamış.
У бедняги будет ужасный день рождения.
Anlamsız bir doğum günü partisi olacak. Yazık.
И, конечно, эти бедняги не сумеют выплатить долг и окажутся в ловушке.
Ve tabii ki bu borcu asla geri ödeyemeyecekler ve tekrar kapana kısılmış olacaklar.
Бедняги.
Zavallı şeyler.
Я уж и забыл - из бедняги просто никудышный оратор.
Kötü bir konuşmacıdır o.
Послушайте, мне ужасно жаль руку бедняги, но как я могу быть за это ответственной?
Bakın babanız adına çok üzüldüm, ama ben sorumlu olamam.
О боже, бедняги...
Oh, Tanrım! Zavallı insanlar.
Но если у бедняги Сервантеса получилось, то почему у меня не должно получиться?
Fakat zavallı Cervantes bile denedikten sonra ben neden yapamayayım?
- Ну, сегодня я слышала что какой-то придурок изгадил спреем дом того бедняги зажигал огонь у него на крыльце.
Nasıl yani? Delinin biri adamcağızın evine sprey boyayla yazılar yazmış. Verandasında ateş falan yakıyorlarmış.
Это старые бедняги, они были при смерти.
Zavallı moruklar resmen ölümle burun burunaydılar.
У бедняги явно дымится в штанах.
Azgınlıktan oğlanın gözü dönmüş.
Другие пациенты, в отличие от этого бедняги, платят.
Başka hastalarım da var ve onlar bu zavallı gibi değil, ücret ödeyecekler.
Бедняги - - копят деньги всю жизнь, а потом их запихивают в трюм как селедок.
Adi herif Tüm birikimlerini vermek uğruna, bir balıkçı teknesine yerleştiriliyorlar.
Вот бедняги.
- Bu da rekabeti ortadan kaldıracak. - Zavallı rakiplerimiz.
У парня после аптеки крыша поехала Разум у бедняги не выдержал.
Eczaneden beri kendine gelemedi. Aklını yitirdi.
У бедняги все тело застряло в цементе.
Zavallı çocuk çimentonun içinde tamamen tıkılı kalmış.
Бедняги.
Zavallılar susamışlar.
Бедняги!
Bu evi kuşatacaklarını... bilmiyorsunuz. Size acıyorum!
Понятно, почему бедняги обезумели.
Delirmesine şaşırmamak lazım.
Бедняги!
İnsanlar mı?
Почему? И кто это допустил? Представь, что чувствовали эти бедняги...
O binadan atlayan zavallı insanları düşünmeye çalışın.
Все, кроме бедняги Шоу, да?
Büro sana teşekkür borçlu.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]