Бежал traduction Turc
948 traduction parallèle
Я бежал весь путь сюда из Ханяна.
Hanyang'dan buraya kadar tüm yolu koştum.
"Я бежал от гнева Калифа!"
"Caliph'in öfkesine yem olmadan ellerinden kurtuldum"
- Старик бежал.
- Ee? - Adam tüydü.
- Кто-то испугался и бежал. Ах, да.
Biri korktu ve kaçıyor, ve- -
Командующий Шульц бежал.
Kumandan Schultz kaçmış.
Очень интересно, но Уильямс бежал с этим пистолетом.
Ama bu Williams'ın kaçarken kullandığı silah.
≈ сли бы € знал, почему он бежал, € мог бы его задержать.
Neden koştuğunu bilseydim onu tutabilirdim.
я была очень испугана, но € видела, как он бежал по улице, пока не исчез в темноте.
Çok korktum ama karanlıkta kaybolana kadar caddede koştuğunu gördüm.
"етвертое, эти свидетели, и плюс ещЄ – омуло артуччи, мисс √ рета Ќельсон и мистер ёджин эри узнали" олдрона в управлении полиции,... как человека, который бежал с места стрельбы.
Dördüncüsü, bu tanıklara ek olarak Romulo Cartucci Bayan Greta Neilson ve Bay Eugene Cary hepsi de karakolda olay yerinden kaçarken gördükleri adam olarak Waldron'u tanımladılar.
Бежал от войны, теперь живу на руинах.
Savaş mültecisiydim. Evime döndüğümde orayı tamamen yıkılmış bir halde buldum. Ben de sadece dönmeni bekledim.
Говорили, впервые в истории человек бежал за властью, как на пожар.
Tarihte ilk kez, bir adamın kibrit şakasının elinde patladığı söylenirdi.
Сын бежал.
Oğlu kaçtı.
Мой царственный властитель, Флинс бежал...
Yüce kralımız, Fleance kaçtı.
Бежал он в Англию.
İngiltere'ye kaçtı o.
Я бежал за его тенью... И вдруг...
Gölgesini takip ederken birden...
Я бежал так быстро, как только мог, что бы рассказать полиции.
Zaptiyelere anlatmak için en son hızımla koştum.
Я просто бежал.
Kimseyi soymadım.
Я всего лишь бежал.
- Nasıl da kabadayılar değil mi?
Я всего лишь бежал.
- Sadece koşuyordum be.
Он бежал как сумасшедший. - Куда он бежал?
- Ne tarafa doğru gidiyordu?
Я бежал на свое эхо.
Sesimin yankısından başka birşey duymuyordum.
Я бежал оттуда не один.
Buradan tek başıma kaçmadım.
- Словно я бежал в спешке?
- Sanki telaşla çıkıp gitmişim gibi.
Ты ушел так быстро, что почти бежал!
Kaçarcasına ayrıldın!
Мне снилось, что из Тауэра бежал я, на корабле в Бургундию плыву.
Rüyamda, Kale'den kurtulmuşum gemiye binip Burgonya'ya geçiyorum.
Во сне у Стенли шлем сорвал злой вепрь - я этим пренебрёг, я не бежал.
Stanley rüyasında görmüştü yaban domuzunun tolgamızı düşürdüğünü. Ama ben ona inanmadım, kaçmayı kendime yediremedim.
Слыхал я, Дорсет за море бежал и там у Ричмонда приюта ищет.
Duyduğuma göre, Marki Dorset kaçmış, denizleri aşıp Richmond'ın yanına gitmiş.
Дорсет к Ричмонду бежал.
Dorset kaçıp Richmond'a katılmış.
Бен бежал от чирикава в течение двух дней.
İki gündür Chiricahua kovalıyoruz.
ПРИГОВОРЕННЬIЙ К СМЕРТИ БЕЖАЛ,
BİR ADAMIN KAÇIŞI
Куда ты бежал?
Neredeydin?
Убийца бежал сразу же...
Eğer katil hemen kaçtıysa- -
Он подошел к двери и выглянул в холл именно в тот момент, когда мальчик бежал по лестнице?
Kapıdan çıktığını, koridoru yürüyerek geçtiğini, kapıyı açtığını ve çocuğu kaçarken gördüğünü söyledi. Şu ana kadar anlattıklarım doğru mu? 19'uncu kez dinliyoruz, doğru.
Единственный способ вывести его разум из мрака, в который он бежал, чтобы спасти себя, это терапевтический шок имеющий электрическую, или химическую природу.
Zihnini kendi kendini korumak için içine çekildiği karanlık rahimden çıkarmanın tek yolu terapötik şok... elektiriksel veya kimyasal.
Ты бежал, как заяц, когда убил Лежёна.
Lejeune'u öldürdükten sonra tavşan gibi kaçtığını kastediyorum.
Нет, сэр. Не можем ли мы предположить, что грабитель проник в дом, думая, что он пуст, неожиданно столкнулся с миссис Френч и ударил ее, а потом, поняв, что она мертва, запаниковал и бежал, ничего не взяв?
Bu durumda hırsızın boş bir eve girdiğini sanırken aniden Bayan French'le karşılaşmış olması, ona vurmuş ve sonra onun öldüğünü anlayarak bir şey almadan kaçmış olması da mümkün, değil mi?
Бежал быстро... Совсем задохнулся.
Ulan deli gibi koşmaktan nefesim tıkandı be!
Ты бежал из родного города, спасая свою жизнь.
Sıkıntılı yaşamın burada geçip gidiyor.
Я бежал, очень много, У меня не было возможности увидеть...
O kadar koşturdum ki kontrol edecek fırsatım...
Виноват в том, что бежал, а меня поймали и собаками рвали на мне мясо!
Kaçan suçlu ve yakalanan, köpekler etlerimi yırttı.
Он бежал от гитлеровского режима.
Hitler döneminde mülteciydi.
Я его запомнил, потому что он был в сабо и потому что бежал посредине дороги.
Onu hatırlıyorum, çünkü ayağında takunya vardı ve koşuyordu.
Почему бежал?
Neden acelen vardı?
Ты быстро шел, почти бежал. И у тебя было что-то под курткой.
Koşuyordun ve ceketinin altında bir şey saklıyordun.
Том бежал, как ненормальный.
Tom çılgın gibi koşuyormuş.
Я только бежал за деньгами, как и любой.
Ben de herkes gibi paranın peşinden koştum.
- Ты бежал, да?
- Kaçtın değil mi?
Я бежал и бежал.
Durmadan koştum.
Бежал во время перевода из одной тюрьмы о другую, замечен в Париже и Марселе ".
4 Şubat 1928'de Polonya'da tutuklandı.
Я бежал слишком быстро.
Bak Danny...
- Почему не бежал?
- O kaçmak istedi.