Бежит traduction Turc
941 traduction parallèle
Бежит так же как "V".
"V" şeklinde ilerliyor.
* * Весь день бежит по кругу,
Etrafta dönüp durur
- Как быстро бежит время.
Saatler ne çabuk geçiyor, değil mi?
Бежит довольно быстро для воскресенья.
Pazar gününe göre fazla hızlı.
Ту, которая бежит в проходе! Остановите!
Şu koltukların arasından koşan kız!
Он бежит, потому что он трус.
Korkak olduğu için kaçıyor.
- На ловца и зверь бежит.
- Ah.Tam da aradığım adam.
Потому что осел, у которого сзади плеть, а впереди морковка, бежит вперед, а не назад.
Arkasında sopayı hissedip önünde havucu gören eşek daima geriye değil, ileriye gider de ondan.
- Лиза, осторожно. Он бежит за тобой.
- Dikkat et Lisa, geliyor.
Отлично. С дочерью шофёра. Да пусть бежит хоть с бабушкой садовника, меня интересует только производство пластика.
Beni ilgilendirmez, yeter ki plastik işine birşey olmasın.
Кто-то бежит.
Koşan bir var.
Время бежит, Сьюзан.
- Hiç kimse ömrünün son günlerinde oğlundan nefret edemez. Zaman tükeniyor, Susan.
В седьмом забеге бежит наша лошадь.
Yedinci yarış, sezonun büyük yarışı, bir favori var.
То же самое, когда он бежит.
Kaçtığı zaman da öyledir.
Мне становилось не по-себе, когда я видела как Майлс бежит за ним как щенок.
Miles'ın onun peşinden fino köpeği gibi koşması hiç hoşuma gitmezdi.
У того, кто бежит или сдается, когда ему угрожает опасность?
Tehlike anında kaçan veya istifa eden bir adam mı?
Она бежит на свидание с другим парнем.
Bütün şehri geçmiş, diğer adamı görmek için.
Он бежит в Австралию, и моя жена вместе с ним?
Kaçmakla kalmıyor, karımı da yanında götürmek istiyor!
Бобер здесь наперегонки бежит к ловушке. И никто не стоит над душой.
Dere, tuzağa yakalanmak için can atan kunduzlarla dolu.
Джек, время бежит очень- -
Zaman çabuk geçiyor... Ne dedin?
Там, где дымок вдоль по трубам бежит, таинственный мир трубочиста лежит.
Yukarısı duman doludur Çakıl taşları ve yıldızlar vardır Orası süpürgenin dünyası
Кровь бежит быстрее, лица розовеют, сердце бьется чаще.
"Nabızlar atıyor hızlı " Yüzler kıpkırmızı " kalpler küt küt atar
Я первый раз в жизни женюсь на девушке, которая все время бежит.
- Hayır. Sakin ol. - Sakin ol.
Он моментально превращается в скверного мальчика и бежит к такой как я.
Küçük yaramaz çocuğumuz benim gibi birini görmeye mi geliyor yani?
Он бежит к реке.
Nehire doğru gidiyor.
Надо короче, время бежит.
- Neyse, geri getirdi.
Один день здесь, другой день в другом месте, наша жизнь как романс, набрасывается на мелодию удачи, бежит от счастья к счастью.
# Romantiktir hayatımız Kazara oluşan bir melodi gibi # # Yeni zevklerle dolu # # Severiz neşeyi, derdi değil #
А он бежит от любви.
Ve o aşktan kaçıyor.
Сотрудник русской разведки сбегает, и кто-то в Москве бежит звонить в Париж
Bir Rus istihbaratçı sığınıyor ve Moskova'daki biri telefona sarılıp Paris'teki birini arıyor.
Локай бежит около салона.
Lokai ekip bölgesini hızla geçti.
Пока он не поймёт, что то, от чего он бежит - это он сам.
Kaçtığı şeyin kendisi olduğunu anlayana kadar.
Он бежит от реальности.
Gerçeklerle yüzleşemiyor.
- "Трудовые резервы". - А что "Динамо" бежит?
- Sosyal Sigortalar.
- Откуда ты знаешь, что тот другой парень уже не бежит за полицией?
Öbür herifin çoktan polise gitmediğini nereden biliyorsun?
Где-то на полпути между двумя Эггами и Нью-Йорком... шоссе приближается к железной дороге и какое-то время бежит вдоль неё под неусыпным взором глаз доктора Т. Дж.
Egg'ler ve New York arasındaki otoyol, bir noktada demir yoluyla birleşir ve kısa bir mesafe birbirlerine eşlik ederler. Burada, Queens'de cüzdanını şişirmekte olan
Пусть бежит.
- Onu alt ettik, değil mi, Blood? Kapa çeneni de koşmaya devam et!
Точность зимы теперь бежит побежденная.
Kışın keskinliği artık terk ediyor.
Только смелый мужчина сразится с сильной женщиной. Трус бежит.
Yalnızca cesur olanlar güçlü kadına karşı durabilir.
Да, как бежит время...
Zaman uçup gidiyor.
Нет, она не бежит, она танцует по церковному проходу, ее сиськи трясутся во все стороны.
Hayır dans ediyordu. Göğüsleri oynayıp duruyordu.
Я услышала всплеск воды и что кто-то бежит.
Sanırım bir şapırtı sesi ve birinin koştuğunu duydum.
И затем она быстро кладёт скальпель на место, бежит на обед, опоздав и запыхавшись.
Bıçağı çabucak yerine bırakıp yemeğe gitti. Geç kalmıştı ve nefes nefeseydi.
Но опять не всё хорошо - мадам Оттерборн видела её и бежит рассказать это нам.
Ama işler yine yolunda gitmemişti, Bayan Otterbourne onu görmüştü.
Самые трогательные эпизоды, когда ребёнок... скандалит, бежит, кричит.
Aklına yatsın. Mutluluk mizansenleri istemiyoruz.
Время бежит вперед...
Zaman akıp gidiyor.
- Вон как бежит.
- Acelesi vardı.
Говорю вам, я слышал, как он бежит.
- Evet, evet, evet.
Он в мезонине, бежит наверх.
Asma kattan yukarı çıkıyor.
- "Бежит".
- "Koş"!
Как время бежит...
Yediye çeyrek var.
На полной скорости, Леди Скаут бежит первой.
Son düzlükte Lady Scout bir boyla önde.