Без моего разрешения traduction Turc
217 traduction parallèle
Ты уже обнимал меня без моего разрешения.
Bana izin almadan sarıldın.
Почему Вы избавились от них без моего разрешения?
Kimden izin aldınız?
Ты взяла их когда-то без моего разрешения.
Ara sıra, öyle veya böyle alıyordun ve ben ses çıkarmıyordum.
Без моего разрешения из дома ни ногой.
Sana git dediğimde gidebilirsin. Daha önce değil.
Никто туда шагу не сделает без моего разрешения.
Ben söylemedikçe hiç kimse bir yere gitmiyor.
Ни один мирянин не укроется здесь без моего разрешения.
Benim iznim olmadan rahip olmayan kimse buraya sığınamaz.
Ариан, ты не будешь заходить в кабинет без моего разрешения.
Baba. Ariane, benim iznim olmadan bu odaya girmeyeceksin.
Шевельнешься без моего разрешения, я вышибу тебе мозги.
Sana söylemeden kımıldarsan, evlat yemin ederim, canına ot tıkarım!
Ты делаешь бизнесс без моего разрешения...
İznim olmadan iş yapmaya kalkışıyorsun.
Теперь она и улицу не перейдет без моего разрешения.
Bundan böyle, iznim olmadan karşıdan karşıya bile geçemeyecek.
На бчдчщее я тебя прошч без моего разрешения таких действий не предпринимать.
Şimdi bu çocuklar bunun doğru olduğuna inanacaklar. Şiddet kullanırlarsa, karşılığında..
- Без моего разрешения?
- İznim olmadan mı?
Ты совсем обнаглел - работаешь под прикрытием без моего разрешения!
Benden izin almadan gizli çalışma fikrine nereden kapıldın?
- Без моего разрешения никто не переходит.
- Benim iznim olmadan kimse geçemez.
Воздух сладок и душист и никто не может пройти без моего разрешения!
Hoş ve tatlı kokular geliyor havadan, Kimse geçemez burdan benim iznim olmadan!
Я поклялся своей кровью, что никто не пройдет этим путем без моего разрешения.
Buradan hiçkimseyi geçirmeyeceğime dair kanım üzerine yemin ettim benim iznim olmadan.
Чтобы ты больше такого не делал без моего разрешения.
Bir daha asla, asla önce benimle konuşmadan böyle bir numaraya kalkışma.
Не отпускай ее без моего разрешения.
Bana söylemeden gitmesine izin verme.
Командор Крилл, вы распорядились принять вертолёт без моего разрешения. Это была ошибка...
Komutan Krill benim iznim olmadan nasıl helikopteri indirmeyi düşünürsünüz?
Как вы смеете использовать ее без моего разрешения!
İzni olmadan onu nasıI kullanırsın resminde?
Никто не проводит допрос на этом корабле без моего разрешения.
Benden izinsiz hiç kimse bu gemide sorgulama yapamaz.
Вы не будете есть, спать, пить, сморкать свои носы и даже ковыряться в своих задницах без моего разрешения.
Ben söylemeden yemek, içmek, uyumak, nefes almak, hatta kıçınızı kaşımak bile yok!
Не выступай тут без моего разрешения!
Benden izinsiz kararlar alma!
Ты не можешь приводить сюда свои привидения без моего разрешения!
Pisliklerini izin almadan getirme buraya!
Ни с полицейскими, ни с прессой, ни с ребятами из соседних камер, ни с кем ни слова без моего разрешения. Ты понял меня?
Ne polis, ne basın, ne de hücredeki çocuklarla, kimseyle iznim olmadan konuşmayacaksın.
Без моего разрешения, она даже билеты не может купить.
Benim gibi biriyle konuşmadan uçak bileti bile alamaz.
"Никогда не делай это без моего разрешения."
"İznim olmadan asla."
Марс - это моя территория, и ты пукнуть не посмеешь без моего разрешения.
Mars benim bölgem ve böyle şeyleri benden onay almadan yapamazsın.
Никогда не трогай инструмент без моего разрешения.
Benden izin almadan bir daha sakın bu alete dokunma.
Запретить вход без моего разрешения.
İznim olmadan kimse giriş yapmasın.
И Б'Эланна... не ройтесь в личных базах данных без моего разрешения.
Ve B'Elanna... iznim olmadan kişisel veritabanına girme.
В случае, если моя программа будет изменена без моего разрешения, реактивировать меня и восстановить файлы памяти из созданных копий.
Eğer programım isteğim dışında bir değişiklik yapılırsa, beni aktiv hale getir ve kopyalanan hafıza dosyalarımı tekrar yükle.
Ты намерен записаться в полк без моего разрешения?
İznim olmadan orduya mı gireceksin?
Я веду расследование убийства, и никто не прибудет и не уедет с этого острова без моего разрешения.
Bir cinayet soruşturması yürütüyorum ve ben aksini emredene kadar hiç kimse giriş-çıkış yapamaz.
Ну и кто ухаживает за Эджу без моего разрешения?
İznim olmadan kimlerle takılıyorsun Haejoo.
Офицеры получили инструкции не отдавать его без моего разрешения.
Benim iznim olmadan kimseye verilmeyecek.
Никто не будет допрашивать моего сына в моём кабинете, без моего разрешения.
Kimse benim oğlumu... ofisimde iznim olmadan sorguya çekemez.
Без моего разрешения Счастливчик Джек даже вздохнуть не посмеет.
Çift Kağıt, ben söylemedikçe nefes bile alamaz.
Вы не имели права ничего менять без моего разрешения.
İznim olmadan birşeyin yerini değiştiremezsiniz.
Я приказал моей охране никого сюда не впускать без моего разрешения.
Yeni güvenlik görevlisine, iznim olmadan kimseyi sokmamasını söyledim.
Без моего разрешения никого не впускать и никого не выпускать. Выполнять.
Ben söylemeden hiç kimse ne çıkabilir ne de girebilir.
"Миссис Класки, вы не имеете права уходить с моей дочкой без моего разрешения."
Bayan Clasky, benim iznim olmadan kızımı götüremezsiniz.
Если ты ещё возьмёшь его без моего разрешения, я гарантирую это, тебе будет хреново.
Bir daha iznim olmadan silahımı alacak olursan üzülürsün! Bundan emin ol! - Anladın mı?
Никакого нового лечения без моего разрешения.
İznim olmadan yeni tedavi yok.
И если ты ещё раз возьмёшь мою тачку, учитывая, что у тебя прав нет, и без моего разрешения,.. ... то я вызову полицию.
Bir daha ehliyetin ve iznim olmadan arabamı alırsan polis çağıracağım.
Нельзя выносить такие штуки без моего разрешения.
Kuralları biliyorsunuz.
Ты не можешь просто забирать их без моего разрешения.
Benim iznim olmadan onları alamazsın.
Никаких попыток связаться с Кэролайн без моего разрешения и появлений без доклада.
Bir daha benim onayım olmadan Caroline ile bağlantı kurmaya çalışmayacaksın ve çağırılmadan bir daha burada gözükmeyeceksin.
С каких это пор у вас право без моего разрешения приглашать в этот дом гостей?
Ne zamandır benim iznim olmadan bu eve misafir kabul etme hakkına sahipsiniz?
Но я сказал президенту, что ни одна винтовка не будет заряжена... But I told the president, not a rifle would be loaded без моего личного разрешения. ... without my personal permission.
Ama başkana, şahsen benim iznim olmadan tek tüfeğin bile doldurulmayacağını söyledim.
Извините меня... никому не разрешено быть в комнате записей... без моего особо разрешения.
Afedersiniz... kimse benim iznim olmadan... kayıt odasına giremez.