Безопасное место traduction Turc
1,328 traduction parallèle
Ты должна быть осторожной, Для такой цыпочки город больше не безопасное место.
Dikkatli olmalısın, senin gibi zarif bir kız, şehir artık güvenli değil.
- В безопасное место.
- Güvenli bir yere.
Безопасное место.
Güvenli bir yer.
Хотел убедиться, что ты её отвез в безопасное место, а ты, естественно, отвез.
Güvenli bir yere götürdüğüne emin olayım dedim. Tabii ki götürmüşsündür.
Есть в городе безопасное место?
İnsanları götürebileceğimiz en güvenli yer neresi?
За это я благодарю Господа и благословляю путь, да приведёт он вас в безопасное место.
Bunun için tanrıya minnettarım. Ve Tanrı seni güvenliğe götüren yolu kutsasın.
Отвезу тебя в безопасное место.
Seni güvenli bir yere götürmeme izin ver.
Сэр. Сэр, мы собираемся забрать вашего ребенка в безопасное место.
Bayım, çocuğu gözetim altına alacağız.
Просто пообещай мне, что ты уедешь в безопасное место.
Sadece güvenli bir yere gideceğine söz ver.
Его везут в безопасное место.
Güvenli bir eve götürülecek.
Я думал, что нашел безопасное место, где Рубен мог бы играть весь день.
Ruben'in tüm gün oynayabileceği, güvenli Bir yer bulduğumu düşünmüştüm.
Детектив Гэбриел, пожалуйста, проследите, вместе с лейтенантом Провенцей, что миссис Бэйлор и ее дочь доставлены в безопасное место.
Dedektif Gabriel, sen ve teğmen Provenza, bayan Baylor ve kızının, güvenli bir yere alınmasıyla ilgilenir misiniz?
Отвезём Бобби Джона в безопасное место и со всем разберёмся.
Bobby John'ı güvenli bir yere götürüp, bu işi çözeceğiz.
В безопасное место.
Güvende olacağın bir yere.
Отвезите их в безопасное место.
Onları güvenli bir yere götürün.
Он делает заезд с препятствиями в 200 ярдов в этом направлении в безопасное место.
Bakın! Türbülans! Sıkı tutunun!
Нужно отвезти его в безопасное место.
Onu güvenli bir yerlere götürmeliyiz.
Теперь там самое безопасное место ; уж очень аккуратно всё сделано.
Mükemmel bir şekilde onardın, en güvenli yer orası sanki.
- Где безопасное место?
Güvenli olan nerede?
Мы доставим тебя в безопасное место.
Sizi güvenli bir yere götüreceğiz.
Это комната - безопасное место, так что если есть то, о чём бы вы хотели поговорить, что может быть трудным...
Bu oda, güvenli bir bölge bu yüzden eğer konuşmakta zorlandığınız herhangi bir konu varsa...
Я думаю, Джесси хотел, чтобы Вы сюда пришли, потому что это безопасное место.
Bence Jesse sizin gelmenizi istedi çünkü burası güvenli bir bölge...
Безопасное место?
Güvenli bölge mi?
Г-н Уолш должны удалить его. Давай, мы должны его в безопасное место
Sizi gemiden indirmeliyiz
Послушайте меня, вам надо найти безопасное место для дочери.
Eğer kızın için güvenli bir yer arıyorsan...
Благодарю за заботу, парни, но если эта дыра, по-вашему, безопасное место, то, спасибо, но...
Size minnettarım delikanlılar... ama güvenli yer dediğiniz yer burasıysa... sağ olun, ama...
Пещера замороженных воспоминаний - - безопасное место, где мы можем увидеть подавленные переживания, но не поддаваться им.
Donmuş Anılar Mağarası güvenli bir yerdir, burada bastırılmış deneyimleri onlardan etkilenmeden gözlemleyebiliriz.
Это безопасное место, не так ли?
Bu, bütün nokta öyle değil mi?
Ваше превосходительство, мы должны отправить вас в безопасное место.
Baş Komutan. Sizi güvenlik bölgesine götürmemiz gerekiyor.
Скорее всего он в бегах, пытается найти безопасное место, чтобы спрятаться.
Muhtemelen kaçıyordur saklanmak için güvenli bir yer arıyordur.
Я отведу тебя в безопасное место.
Seni güvenli bir yere götüreceğim.
Мы найдем безопасное место.
Güvenli bir yere gidiyoruz.
Он изолирует этого парня и предоставит тебе безопасное место.
Bu adamı içeri tıkacak ve seni güvenli bir yere götürecek.
В безопасное место, я вам это обещаю.
Güvenli bir yere, sözüme güven.
Всегда опасно возвращаться на сверхветовую сразу после выхода, но если все получится, они доставят нас в безопасное место, и мы выиграем достаточно времени, чтобы восстановить свои сверхсветовые двигатели.
FTL'den çıktıktan hemen sonra sıçramayı denemek her zaman tehlikeli ama işe yararsa önce bizi güvenli bir yere götürecekler sonra zaman kazanmaya çalışırız FTL motorlarımızı devreye alana kadar onları oyalarız.
Джонс отвозил ее в безопасное место.
Jones güvenli eve götürüyordu.
- Я отвез ее в безопасное место.
Güvenli eve götürdüm.
Мы поговорим по пути в безопасное место.
Güvenli eve giderken yolda konuşuruz.
Ты думаешь это безопасное место?
Güvenli bir bölge olduğunu mu sanıyorsun?
А это, эээ, это что, самое безопасное место, чтоб она торчала тут на виду?
Sizce burası bunları göstermek için güvenli bir yer mi?
Все, что я знаю - это то, что нам нужно доставить этот священный артефакт в безопасное место.
Tüm bildiğim, bu insan eliyle yapılan kutsal eseri güvenli yere götürmek.
Собери парней и отведи их в безопасное место.
Amaları alıp saklanma yerine götürmeni istiyorum.
Это самое безопасное место из всех возможных.
Burası olabileceğin en güvenli yer.
Смотри, я понимаю, у тебя нет желания быть здесь со мной, но это самое безопасное место пока мы не сможем вернуться в Коломбо.
- Başka bir yere. Burada benimle kalmak istememeni anlıyorum ama Kolombo'ya dönene kadar burası en güvenli yer.
А потом отправимся в безопасное место.
Sonra da güvenli eve geçeceğiz.
Им нужно безопасное место, в которое можно придти.
Gidebilecekleri güvenli bir yere ihtiyaçları var.
Забрать тебя по-дальше отсюда, в безопасное место.
Seni buradan çıkarıp güvenli bir yere götürmeyi.
Мы должны увести отца в безопасное место.
Babamı güvende tutmamız gerek. Ama nasıl?
Должно быть другое безопасное место, наподобие исследовательской лаборатории.
Güvenli bir uzak bir yer olmalı, bir çeşit araştırma laboratuarı.
Хотя принц и был быстр, Я успел отразить его атаку и отпрыгнуть в безопасное место.
Beyaz atlı prensin hızlı olmasına rağmen yeterince çevik davranarak geri püskürttüm ve güvenliği sağladım.
Нам нужно неприметное и безопасное место.
Göze çarpmayan ve güvenli bir yere ihtiyacımız var.