English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Битва

Битва traduction Turc

1,344 traduction parallèle
Битва определяет победителя, но окончательный приз все еще не добыт.
Kavga birinin galibiyeti ile sonuçlandı. Ama büyük ödül henüz onun olmadı.
Или они - свободные души перед Богом? Та же самая битва продолжается сегодня по всему миру.
Kendinize ait duygular kafanızda canlanacak.
Битва закончена.
- Savaş bitti.
- Когда битва начнется, все войны включите защитный режим.
Saldırı başladığında tüm savaşçılar savunma pozisyonu için tıklasın.
- Битва обещает быть длинной, так что убедитесь что вы сделали макросы на ваши специальные умения и забиндили их на клавиатуре.
Savaş elbette uzun sürecek. Bu yüzden tüm özel yetenekleriniz için klavyenizde kısayol oluşturduğunuzdan emin olun.
Битва окончена!
Savaş sona erdi.
Это не та битва, в которой ты победишь.
Bu senin kazanacağın bir savaş değil!
По всем этим заросшим папоротниками равнинам разгоралась жестокая битва за выживание между новыми видами рептилий...
Bütün bu gür eğreltiotu çayırı üzerinde vahşi evrimsel bir savaş başladı yeni sürüngen tipleri arasında...
Настоящая битва только начинается!
Gerçek savaş yeni başlıyor,
Битва выиграна, но это - ужасное зрелище.
Savaş kazanıldı. Sonuç tatsız bir sahne.
Королевская битва. Я так долго ждал этого.
- Battle Royal, sabırsızlanıyorum.
Битва ещё не закончена.
Savaş henüz sona ermedi.
Битва вошла в затяжной период...
Demek savaş artık orta seviyeye girdi.
Это битва, бой.
Hayat bir savaştır.
Но, на этот раз, битва проиграна.
Ama bu sefer, savaşı kaybettik.
Битва при Кэнэри-Уорф. Я видел список погибших.
Canary Rıhtımı Savaşı'ndan sonra ölenlerin listesini gördüm.
Так что, битва окончена, Лайла в прошлом
Yani kendimle dövüşmem bitti, Lila defteri kapandı.
- Повышать... - Битва цветов.
Renk savaşı.
В урочный час это битва закончится моей полной победой!
Zamanı geldiğinde, bu savaş bir son bulacak... ve ben kazanmış olacağım.
Моя главная в жизни битва с компьютером в самом разгаре, каждая продажа на счету.
Ama böyle sipariş verdiğim zaman,
Я могу тебе помочь, но это твоя битва.
Sana yardım edebilirim ama bu senin savaşın.
Может, это проигранная битва.
Belki de bu savaşı kaybettik.
Финальная битва. Давай ходи.
Savaş kazanıldı.
"Битва двенадцати мечей" хорошее название
"12 Kılıç Savaşı" bunun için güzel bir isim!
Так мы на нашем пути что бы сразиться с Белой бородой... и спасти отца Яако История вернется на круги своя... но битва с Белой бородой должна увеличить любовь.
Böylece, Beyaz Sakal'la dövüşmek ve Yaeko'nun babasını kurtarmak için yola koyulduk. Tarih yoluna girmişti. Ama Beyaz Sakal'la yapılan savaş aşkı bir kenara fırlatıp atacaktı.
Но одновременно другая и значительно более загадочная битва происходит в центре Млечного Пути.
Ama bunların dışında, değişik ve daha gizemli savaş Samanyolunun merkezinde devam ediyor.
Им в Москву надо, там будет битва.
Moskova'ya yola çıktılar, savaş orada.
Пыл! БИТВА ПОД МОСКВОЙ ПРОДОЛЖАЛАСЬ ТРИ ДНЯ...
Moskova dışındaki savaş 3 gün sürdü.
- Пусть битва продавцов начнется!
- Satış savaşları başlasın!
Битва ещё не окончена!
Dövüş daha bitmedi!
Говорят, за её место разгорелась прямо-таки битва.
Duyduğuma göre onun yeri için saray doktorları arasında bir savaş varmış.
Королевская битва!
Toplu dövüş!
Королевская битва?
Toplu dövüş mü?
Если битва против обмена уже проиграна и средства связи более не роскошь - как изменится общество?
Eğer paylaşıma karşı verilen savaş kaybedilmişse Ve medya artık bir mal olmaktan çıktıysa, toplum nasıl, hangi yönde değişecektir?
Да, конечно, есть воображаемый спектр экономических потерь, что придаёт ему значение, но настоящая битва, или настоящая угроза - в той точке зрения, с какой мы думаем о возможностях для себя - в качестве создателей, а не только простых потребителей.
Elbette, bunu kanıt olarak gösteren yapay bir ekonomik kayıp ve zarar heyulası da yok değil. Ancak, gerçek savaş ya da gerçek tehdit, salt tüketen bireyler olarak değil de, birer yaratıcı olarak sahip olduğumuz potansiyellere dair algımızın değişmiş olması.
Это была решающая битва.
Bu son savaş olacaktı.
О том, что, хотя нам предстоит битва мы обладаем тем, единственным, чего нет у Волан-де-морта.
Önümüzde bir mücadele olsa da bizde Voldemort'ta olmayan bir şey var.
Что это была за битва, Том?
Hangi savaştı o Tom?
А то битва гигантских друидов как раз закончилась.
Katil robot tipi var bunlarda.
Это не битва, Виглоф.
Bu savaş değil, Wiglaf.
Одна последняя битва.
Son bir savaş.
Но я понял благодаря мудрости других, что осталась одна, последняя, битва.
Ama diğerlerinin bilgeliği bana gösterdi ki verilecek son bir savaş daha var!
Всеобщая мобилизация. Битва на немецко-польском фронте.
GENEL SEFERBERLİK ALMANYA-POLONYA CEPHESİNDE SAVAŞ
Сегодня мы узнаем это в шоу''Битва экс-кумиров 80-х''.
Bunu'80 Eskileri'nin Savaşı'nda bu gece öğreneceğiz.
Битва экс-кумиров 80-х
'80 Eskileri'nin Savaşı
Вот почему шоу называется''Битва экс-кумиров 80-х''.
O yüzden şovun adı'80 Eskileri'nin Savaşı.
В этот вторник на телеканале СW''Битва экс-кумиров 80-х''с участием Тиффани и нашего чемпиона Дэбби Гибсон а также боксерский поединок между Адамом Энтом и Билли Айдолом.
Bu Salı CW'de,'80 Eskileri'nin Savaşı'nda Tiffany şimdiki şampiyon Debbie Gibson ile savaşıyor ardından Adam Ant ve Billy Idol arasındaki boks maçı geliyor.
Несомненно, Клеопатра испугалась и сбежала, как только началась битва.
Görünüşe göre, Kleopatra daha savaş başlar başlamaz... korkmuş ve hemen kaçmış.
Отлично, значит последняя подгонка платья в 3 : 00, лимузин прибудет за тобой в 3 : 30, и тебе предстоят свадебные фотографии перед церковью и битва голых парней в 5 : 00.
Pekala, son elbise provan saat 15 : 00'da. Limuzin seni 15 : 30'da alacak ve saat 17 : 00'da kilisenin dışında fotoğraf çekimi ile jöleye bulanmış çıplak erkekler güreş gösterin var.
Вот это настоящая битва!
İşte savaş.
Сезон 6 Эпизод 17 "Битва"
- Çarpışma - çeviri : ( 213

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]