Бок traduction Turc
710 traduction parallèle
- Положи её на бок.
- Yan çevir.
Положи её на бок!
- Yan çevir.
Моё имя Дол Бок!
Benim adım Hanjigol'lü Ddol Bok!
Я - Док Бок!
Ben Hanjigol'lü Ddol Bok!
Дол Бок!
Hanjigol'lü Ddol Bok!
Дол Бок!
Ddol Bok!
Дол Бок.
Ddol Bok.
Дол Бок говорил мне.
Ddol Bok öyle söyledi.
Дол Бок это просто ненавидит.
Ddol Bok bundan nefret ediyor.
Дол Бок!
Başardım, Ddol Bok!
- Дол Бок!
- Ddol Bok!
Пак Маль Юн Бок "?
- Miryang, Park Mal Yun Bok?
Пак Маль Юн-бок?
Miryang, Park Mal Yun Bok?
Пак Маль Юн-бок!
Miryang, Park Mal Yun Bok!
Зарезан в бок странным заострённым предметом.
Sekreter kesici bir aletle kalbinden bıçaklanarak... öldürülmüş.
Это правда, я пытался убить её... зарезать в бок похожим ножом чтобы подозрение пало на таинственного убийцу. "
Doğru, yaşlı kadını öldürmek istedim. Dikkati katile çekmek için... Onu bıçaklamaya çalıştım.
О, мой бок!
Oh-Oh, karnım!
Мой бок!
Karnım.
10 минут спустя, сидя бок о бок, мы были партнерами.
Dakikalar sonra yan yana oturmuş iki ortaktık. Ona hayatımı borçluydum.
И бок.
Yan tarafım da ağrıyor.
А я-то в шляпке, съехавшей на бок.
Kocaman bir şapkam var.
Но ваш бок...
Yan tarafınız nasıl?
Кто сунется - получит перо в бок.
Araya girmeye kalkan olursa, önce onu hallederim.
Черт, меня задело в бок.
Sanırım bir yerimi burktum.
У меня болит левый бок, одна нога онемела и стала как деревяшка.
Sol yanımda bir sızı var ve bacağım davul gibi zonkluyor.
Мы шли бок о бок.
Birlikte uzun bir yolculuk yaptık.
Эти дни, что хуже смерти, которые мы здесь проживаем бок о бок, вы и я, как два гроба, под землей сада такого же застывшего.
Beni mahkûm ettiğin bu fısıldaşmalar sessizlikten de beter. Taş kesilmiş bir bahçede birlikte gömülmüş iki tabut gibi... beraberce geçirdiğimiz bu günler... ölümden de beter.
Сад, внушающий покой, с подстриженными кустами, симметричными аллеями, где мы идем размеренным шагом бок о бок, день за днем, на расстоянии вытянутой руки, но ни разу не сблизившись ни на пядь...
Huzur veren, bakımlı bir bahçe, güzelce budanmış... nizamî yollarında beraberce gezdiğimiz... yanyana, gün be gün... aramızdaki mesafeyi koruyarak, hiçbir zaman...
Дни, которые мы проживаем здесь бок о бок, проходя по этим коридорам размеренным шагом, на расстоянии вытянутой руки, ни разу не протянув друг другу эти пальцы, созданные чтобы сжимать, - Эти губы, созданные чтобы... - Молчите!
Bıktım bu duvarlardan, fısıldaşmalardan... bu koridorları arşınlayarak... yanyana geçirdiğimiz günlerden, mesafemizi korumaktan... ama bu parmaklar bu ağızlara... hep kilit vurma derdindeydi...
Завтра мы будем драться бок о бок.
Yarın omuz omuza savaşacağız.
А еще бы женщину под бок.
Bir kadına atlamak da olabilir.
Он пнул ее в бок, чтобы дать нам знать.
Bize bildirmek için o şeye vurdu vurdu.
Вследствие этого, голова его слишком тяжела для его собственной шеи и в моменты напряжения необычный преступник..... не в состоянии держать голову прямо посему, голова его резко падает на бок вот так или вот так...
Küçük bir ayrıntı soyguncunun kimliğini... ele verebilir.Heyecanlanınca... Soyguncu telaş yapıyor ve... Suçlu psikolojisi / i Başını dik tutamaz hale geliyor
Военные инженеры Дядюшки Сэма воюют бок о бок с греками и австралийцами... и показывают, как нужно воевать.
Sam Amcanın istihkamcıları Yunanlılarla, omuz omuza savaşıyor.
Повернись на правый бок.
Sağ tarafına doğru yat lütfen.
Немощные старики, хранители парка, проводят здесь дни бок о бок с молодыми няньками.
Artık yaşlanmış park bekçileri kendilerinden küçük dadılarla zaman öldürüyor.
- Как ваш бок, болит?
- Seninkiler senin canını sıkmıyor mu?
" резус -, и глоток берлинской лазури, на случай если кто - то поцарапает бок.
Bu da Rh - kan ve bir barona çarparsak diye bir miktar da mavi kan.
Японская подлодка всадила 2 торпеды нам в бок.
Japon denizaltısı bordasına iki torpido sapladı şef.
Другие думают, что две альтернативные истории совершенно равноценны, что как параллельные линии, как две нити времени, они могут существовать бок о бок.
Bazı insanlar bir kişinin paralel evrenlerde farklı hayatlar sürebileceğini ve ayrı ayrı var olabileceklerini mümkün görüyor.
Когда её перевернули на другой бок, все увидели, что другая сторона уже начала разлагаться.
Vücudunu ters çevirdiklerinde bir tarafının çürümekte olduğunu gördüler.
Странно думать, что во время войны мы сражались с ними бок о бок.
Önceki savaşta bizim tarafımızda olmaları oldukça tuhaf.
Прямо в бок..
Sanırım yandan girdi.
Вирджил, повернись на бок.
Virgil, diğer tarafa dön.
Посмотри на мой бок!
Arabanın yan tarafına bak!
Гастингс, вы одевались в спешке, галстук сбился на бок.
Hastings, aceleyle giyiniyorsun. Kravatın kenara kaymış.
Бок о бок, под двумя метрами земли, в одинаковых гробах.
Yanyana, toprağın dibinde. Aynı tabutta.
- Как твой бок? - О, он сейчас в порядке.
- Karnın nasıl?
Не бойтесь упасть, но постарайтесь при этом лечь на бок.
Ayakta durmaya çalışma. Dizlerini bük ve yuvarlan, anladın mı?
А я тебя повернч на бок, и ты не бчдешь.
Bir şey daha var.
Корона сбилась на бок.
Dur düzelteyim. "