Борьба traduction Turc
1,169 traduction parallèle
Борьба за установление власти, а власть - это правительство...
Dövüşmek güç kurmak içindir, güç devlettir...
Соревнование, борьба, капитализм... правительство, система.
yarışmak, dövüşmek, kapitalizim... Devlet, sistem.
Я верил в хаос. Эта борьба продолжалась.
O bir yapıya inanıyordu, Ben kaosa inanıyordum.
Жизнь - постоянная борьба.
Hayat devam eden bir savaş.
Это борьба добра со злом.
Bu kötüye karşı iyi.
Это борьба в грязи. Вы принимаете это настолько серьезно?
Biraz fazla ciddiye almıyor musunuz?
Борьба грязи создает отрицательное изображение женщин.
Çamur güreşi, katılımcıları alçaltır.
- Борьба с грязи - мужское дело.
Çamur güreşi bir erkek işidir de ondan.
Стриптиз-клубы, борьба в грязи они способствуют понятию женщин как сексуальных объектов.
Bu tür yerler, striptiz, güreş kulübü gibi mekanlar, kadınların seks objesi olduğu fikrinin altını çiziyor. Ve bu yüzden, kadınlar baskı görüyorlar, şiddete ve cinsiyet ayırımcılığa maruz kalıyorlar. Bu, kadınları küçük düşürüyor.
Это великая борьба. и такой человек либо навсегда изменяется с этим опытом.. ... либо умирает.
Çok zor bir şeymiş ve bunu yapmak zorunda kalan ya temelli değişir ya da ölürmüş.
Классическая борьба между человеком...
Bu klasik bir çekişme insanla...
Борьба.
Başla!
Это была праведная борьба против подавления и несправедливости.
Ne oldu? Ne oldu?
их ждет жестокая борьба.
Yeni dünyalarında yapacak çok işleri var.
Ну как же, борьба, сексуальные ремарки, сквернословие - это все не делает чести духовно просвещенному человеку.
Ne felsefesi? Andy, Amerikan güreşi, cinsel tabirler, kötü bir dil. Yani sadece ruhsal aydınlanma yolunda bir şey gibi davranmıyorsun.
С тех пор идeт борьба за выживание.
O zamandan beri burada yaşam mücadelesi vermişler.
Даже чересчур сохранна, она понятия не имеет, что такое - борьба за существование.
Aşırı korunmuş, insan hayatındaki mücadeleler hakkında hiçbir fikri yok.
Моя борьба приводит к сам-знаешь-к-чему.
Mücadelemin ne ile olduğunu biliyorsun.
Это не ответ, а борьба.
Cevap bu değil. Bu bir savaş.
Это хорошая борьба, Баффи, и я хочу в ней участвовать.
Bu iyi bir mücadele, Buffy. Ben de bunda yer almak istiyorum.
Я познакомилась с ним вчера вечером, потом я вернулась туда, где мы познакомились, и похоже, что там была борьба.
Sonra karşılaştığımız yere döndüm ama yerde boğuşma izleri vardı.
Борьба обещает быть не менее жаркой, чем стоящая сегодня погода. А столбик термометра опять ушел за отметку в 40 градусов.
Bugün yarışma neredeyse 40 derecelerin üzerindeki hava kadar sıcak olacak.
Борьба возваращается
Güreş, Wiscomsin Kenosha'daki...
Не забывайте, в этот субботний вечер... начнется профессиональная борьба... в Национальном Оружейном Складе в Кеноша, Винсконсин.
Cücelere bayılırım dostum. - Eric seni yukarda görmeliyim.
Твоя борьба достойна уважения.
Mücadele şekline. Çok asilceydi.
"7 : 00, борьба с самим собой- -"
"7.00, kendini aşağılamayla boğuş."
Там все время идет борьба за жизнь.
Dışarıda hep hayatta kalma mücadelesi verirsin.
Представляешь, какая это была борьба?
- Bunun nasıl bir mücadele olduğunu anlıyor musun?
А теперь каждый день все равно борьба.
Şimdiyse her gün ayrı bir mücadele.
Может быть, это бесполезная борьба?
Belki de nafile bir savaşın içerisindeyiz.
Но взрослые игры - это борьба за выживание, и теперь вы почувствуете это на своей шкуре.
Bu yüzden yaşamak için savaşın. Ve buna değip değmediğinizi anlayın.
Борьба с крышкой?
... lı bir dövüş?
- Похоже, была борьба.
- Kavga gibi sesler.
Я знаю только, что борьба со смятением отнимает все мои силы.
Tek bildiğim, bu bulanıklıkla savaşma enerjimi emdiği.
Что за борьба за землю?
Ne tür bir arazi kavgası?
Моей единственной отрадой была борьба Кунг-Фу.
Tek çıkış yolum Octouran Kung Fu'ydu.
Борьба роботов - спекталь.
Gelişmiş Robot Dövüşleri bir kurmacadır.
А я-то думал, что борьба роботов настоящая, как реслинг.
Pankreas güreşi gibi gerçek olduğunu sanıyordum.
О, боже, Национальная борьба с псориазом?
Oh, aman Tanrım. Ulusal Sedef Hastalığı Derneği?
Ваша борьба по добыче угля... такая же важная как и моя.
Kömür üretmek için verdiğiniz savaş... benimki kadar kutsaldır.
Я хотел бы остаться и воевать. Служба в штабе есть борьба.
Her Almanca konuşan kişi için düzinelerce asker verebiliriz size
Все эти наркотики, терапия, борьба, гнев, чувство вины, Рэф, суицидальные мысли были частью долгого реабилитационного процесса.
Bütün ilaçlar, bütün o terapiler mücadele, öfke, utanç, Rafe, intihar düşünceleri hepsi yavaş iyileşme sürecinin birer parçasıymış. Tükendiğim gibi, kendime geldim.
Первоначально проект был разработан для Национальной Безопасности. Борьба с терроризмом.
Aslında, bu sistem ulusal güvenlik için, terör için geliştirildi.
И наконец, большого мужества требует борьба со врагом но ещё большего мужества требует борьба с друзьями.
Son olarak düşmanlarınıza karşı çıkmak cesaret gerektirir ama arkadaşlarınıza karşı çıkmak için daha fazlası gerekir.
Мы " re борьба.
Kavga ediyoruz.
Борьба с иностранной угрозой может быть жесткая работа.
Uzaylı tehlikesine karşı savaşmak zor bir iş olabilir.
Какая захватывающая борьба! Давай, Харри Мельхиор, давай!
Böyle devam et, Harry Melchior. "
Только долгая борьба.
Uzun dövüş.
Весной умер Иосиф Сталин, и в Компартии началась борьба за власть.
Bir süre sonra yoldaş Stalin öldü. Komünist parti içinde hesaplaşma... başladı.
Тебе предстоит долгая борьба.
Bu dava uzun sürecek.
- Но и там постоянная борьба.
O zaman bile kavga çıkar.