Будут неприятности traduction Turc
382 traduction parallèle
У вас будут неприятности.
- Sorunlar çıkabilir.
Если мы не попадем на судно, у нас будут неприятности.
Gemiyi kaçırırsak hükümeti dava edebiliriz.
"Будут неприятности, если столкнешься с ним".
Onunla karşılaşırsan acı çekersin.
Я не пойду на это, если у Вас будут неприятности... когда Труди нуждается в Вас больше всего.
Trudy size bu kadar ihtiyaç duyarken başınızı belaya sokacak bir şeyler yapamam.
Здесь будут неприятности. Ей лучше будет уехать до того, как будут сорваны маски. До полуночи.
Geceyarısı herkes maskesini çıkarmadan onu eve gönderin.
Если вы мне не дадите позвонить домой, у меня будут неприятности.
Telefonu vermezseniz evde başım belaya girecek.
Предположим, что он невиновен, тогда у вас будут неприятности.
Bir de farzedelim ki masum. O zaman sizin başınız belada demektir.
Если сделаете еще что-нибудь подобное, у вас будут неприятности.
Bunu bir daha yaparsanız başınız derde girer.
Слушай, приятель, у тебя будут неприятности, если не пойдешь со мной.
Beni dinleyin, yoksa başınız belaya girer.
- У него будут неприятности.
- Başı belaya girecek.
У меня будут неприятности.
Çok utanacağım.
Если это станет известно, у Эда будут неприятности,... что, ты думаешь, станет с его карьерой?
Eğer Ed bu sefer hastaneye bir akıl hastalığı sebebiyle giderse onun öğretmenlik kariyerine ne olacağını zannediyorsun?
Если не успеем до комендантского часа, у нас и так будут неприятности.
Zaten geç kaldık. Daha fazla bela istemiyorum.
Ты ничего не понимаешь. Из-за тебя у меня дома будут неприятности. Но тебе плевать.
Beni kendi mahallemde aranır hale getirdiğin için sana teşekkür ederim.
Учти, у тебя будут неприятности.
Ne yüzle geldin.
Если он не принесет дискету, у нас будут неприятности.
Eğer o diski şimdi almazsak, başımız büyük belada
О чём вы говорите? Убери его, или у тебя будут неприятности.
Onu ortadan kaldırın, yoksa başınız belaya girer.
" Если что-нибудь скажешь про это, у тебя будут неприятности.
Bir ağzını açarsan hemen başın derttedir.
- Будут неприятности.
- Bela istemiyorum.
должны тебя расстрелять, будут неприятности с законом.
Kanunları uygulamak için seni vuracak askerlere.
У каждого, кто связывался с убийцей, будут неприятности.
Bir katille temasa geçen herkesin başı beladadır.
Он предупреждал, что у меня будут неприятности.
Başımın belaya gireceğini söyledi.
А то у меня будут неприятности.
Başım tam belaya girer.
Если будут неприятности, я рядом.
... bela çıkarmak isterler.
- Будут неприятности. - Ничего подобного.
Hiç derdim olmaz!
Из-за тебя у нас будут неприятности.
Başımızı belaya sokacaksın.
Думаешь, у нас будут неприятности с министерством юстиции?
Adalet Bakanlığı'yla aramızda sorun çıkacağından mı endişeleniyorsun?
- У меня будут неприятности!
Başım belaya girecek!
"Мы боимся пойти за тобой, Блуто. У нас будут неприятности."
'Seninle gelmeye korkuyoruz, Bluto.''Başımız derde girebilir.'
- У тебя будут неприятности.
- Başını belaya sokacaksın.
Я знал, что от неё будут неприятности.
Başıma bela aldığımı biliyordum.
Из-за тебя у меня будут неприятности.
Başımı belaya sokacaksın.
Я думаю, это значит... что у нас будут неприятности, пока не прилетят малиновки.
Sanırım bunun anlamı... Narbülbülleri gelene kadar sorun vardır.
У тебя будут неприятности, отец.
Burada başınız dertte, Baba.
У меня теперь будут неприятности, эта девка Таппер меня видела!
Başım belaya girecek. O karı gördü beni.
Если они тебя увидят, у нас обоих будут неприятности.
- Yakalanırsan ikimiz de yanarız. - Haydi.
Не слушай этого недоумка. У тебя из-за него будут неприятности, девочка.
Bu koca kafalıyı dinleme kızım, başın belaya girer.
Товарищи, одумайтесь! Если в Москве узнают, что мы остановились... в королевских апартаментах, у нас будут серьезные неприятности.
Yoldaşlar, sizi uyarıyorum, Kraliyet Süiti'nde kaldığımız Moskova'da duyulursa... başımız feci belaya girer.
У тебя будут неприятности.
Başın belaya girer.
Душечка, у тебя будут крупные неприятности.
Şeker, başın büyük belaya girecek.
Да, мне очень жаль, потому что, боюсь у вас будут крупные неприятности.
- Üzgünüm arkadaşım! - Ama kötü bir duruma düştün.
Мы не знали, что у тебя будут такие неприятности.
Başına bu kadar dert olacağını bilmiyorduk.
Или у меня будут неприятности.
Yoksa başım belaya girer.
Если мы не можем гарантировать гостям безопасность, то у нас будут жуткие неприятности.
Ziyaretçilerin güvenliklerini temin edemezsek başımız çok vahim bir belâya girer.
Мы написали статью, в которой сказано, что Холдеман был пятым человеком, контролировавшим фонд. - Верно. У нас будут из-за этого неприятности?
Farz edelim ki fonu idare eden beşinci kişinin Haldeman olduğunu yazdık.
Сегодня ночью в постели с Энни у меня будут обычные неприятности.
Bu gece yatakta yine Annie'yle aynı dert!
У вас будут серьезные неприятности.
Bu çok büyük bir bela.
От этого будут одни неприятности. Посмотри, мы украли достаточно этих антикварных штучек,..
Bak, yaşamımızın geri kalan kısmında rahat bir yaşantı sürmek için, bu değersiz antikalardan yeterince çaldık.
Потому что если тебя убьют, у нас будут кое-какие неприятности.
Çünkü, seni öldürürlerse, kabak bizim başımıza patlar.
У тебя будут ахуенно крупные неприятности, если ты намочишь эту машину.
Hadi! Bu araba ıslanırsa ananızı bellerim!
Тогда у тебя будут большие неприятности.
- Başın belaya girer.
неприятности 133
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77
неприятности в раю 22
будут 195
будут вопросы 35
будут и другие 28
будут какие 25
будут последствия 66
будут проблемы 77