English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ Б ] / Будь по

Будь по traduction Turc

426 traduction parallèle
И не будь поймана.
Sakın yakalanma.
Ну, ладно, будь по-твоему.
Pekâlâ. Pes ediyorum.
Будь по-вашему.
Hemen dönerim.
Будь по-осторожнее!
Nasıl bu kadar dikkatsizce davranıyorsun?
Просто... будь по-прежнему моим другом.
Sadece dostum olmaya devam et.
Будь по-твоему, Эд.
NasıI istersen Ed.
Хорошо, будь по-вашему.
Tutuklandınız.
Думаешь, я бы хоть пальцем пошевелил бы, будь по-другому?
Öyle olmasaydı, parmağımı, kıpırdatmayacağımı bilirsin.
Что ж, будь по-твоему. Перейду сразу к делу.
Sanırım bana direk sadede gelmemi söylüyorsun, öyle yapacağım.
А, будь по-твоему.
Nasıl istersen öyle yap.
О. Ну, ты не здоров. Будь по-твоему.
Hasta olan sensin, seni eğlendirelim bakalım.
-... в таких условиях. - Будь по-твоему, крошка.
Tercihini yap bebek.
Хорошо, будь по-вашему.
Tamam, nasıl isterseniz.
Будь по вашему.
Nasıl isterseniz.
Я сегодня к сучке пойду, так что будь повнимательней!
Hapı yutmuşum lan! Baksana şuna!
Будь по-вашему.
Dilediğinizce konuşun.
Будь по этому адресу через два часа, детка!
İki saat sonra bu adresde ol, canım!
Будь доволен, если тебе вообще подберут плащ-палатку по твоей комплекции, мишень ты ходячая.
Su geçirmez bir şeyle cesedini örterlerse sen buna şükret.
Хорошо, Рудольф, будь по-твоему.
- Peki Rudolph, öyle olsun.
Можно подумать, будь он в Париже, вы бы его давно поймали?
Paris halkı Le Moko'nun neden yakalanamadığını anlamıyor.
Мистер Берштайн, не будь я так богат..., стал бы по-настоящему великим человеком.
Biliyor musunuz, Bay Bernstein bu kadar zengin olmasaydım gerçekten büyük bir adam olabilirdim.
Будь у тебя веснушка за каждую барракуду что я поймал с конца этого пирса...
Bak, eğer yüzünde çil varsa benim o iskelenin sonunda tuttuğum her bir barakuda içindir...
Будь ты хоть самый большой счастливчик в браке, всё равно - немного скучаешь по той самой свободе. Понимаешь, о чём я?
Evliliğin ne kadar iyi olsa bile o özgürlüğü az da olsa her zaman özlüyorsun.
Будь вас хоть 13 раз по 13, я не один.
Biz 13 kişiyiz, sen ise tek başınasın.
У вас недопонимание по молодости лет, а я уж от людей натерпелся будь здоров.
Sen gençsin, bilmiyorsun, ama ben hayatım boyunca adil yaşadım
Не будь я человек подневольный, я бы этого студента давно по стенке размазал. Вот здесь, прямо над полом.
Sicilimin bozulmasından korkmasam... çoktan duvara çivilemiştim o öğrenciyi.
Будь я в Париже, убивал бы по одному в день.
Eğer Paris'te olsaydım, günde bir tane öldürürdüm!
Будь свободен, и в новом романе ты найдешь любовь по цене норкового манто, и потом ты забудешь меня. Ты лжешь, когда говоришь о своих чувствах.
# Hep yalan söylüyorsun duygusallaşınca #
Будь добр, обращайся с ней по-хорошему.
Onu çok iyi bir duruma soktuğun belli.
Здорово, благородный Банко. Будь не меньшимгостем по своимзаслугам. Дай к сердцу крепко я тебяприжму.
Soylu Banquo, payın ondan aşağı değil bu böyle bilinsin, sizi bağrıma basayım.
По тому, как я люблю это дитя вы могли бы знать, как я любил бы его старшего брата будь он достоин привязанности матери.
Bu çocuğu nasıl sevdiğimi görüyorsunuz. Ağabeyini de böyle sevebilirdim... tabii anne sevgisine layık olduğunu gösterebilseydi.
пожалуй, пойду, прогуляюсь. Hе уходи слишком далеко и будь осторожен.
Fazla uzağa gitme ve dikkatli ol.
Пойдем, не будь занудой.
Haydi, bu kadar sıkıcı olma.
Ищи киллеров не здесь, потому что будь я проклят если пойду на это.
Benim yüzümden katilleri aramaya çıkıyorsun.
Эй, не будь такой не по годам развитой, ладно?
Hey, anlayışsız olma, tamam mı?
Будь начеку, иначе получишь по морде.
Dikkatli ol, yoksa çenene bir yumruk yiyeceksin.
Будь у меня по пятаку за каждого Вилли Брауна я бы здесь не торчал и не слушал бы твою брехню.
Willie Brown başına para alsaydım burada saçmalıklarını dinlemezdim.
Будь с ним по-вежлевее...
- Seninle çelişmişim, güzel dükkanmış.
Будь любезен, пойди и отопри его... и скажи горничным, чтобы они заперлись.
Lütfen gidip açar mısın ve hizmetçilere de odalarına kilitlenmelerini söyler misin?
И книг не читаю, будь от них толк, по ним не снимали бы сериалы.
Kitap okumam, çünkü fotoroman gibiler.
Играй по их правилам. Будь вежлив.
Sadece onların kurallarıyla oyna.
Будь это Земля я бы оценил их силу в восемь - восемь с половиной баллов по шкале Рихтера.
Eğer burası Dünya olsaydı, Richter ölçeğine göre 8.5 derdim.
О, будь у меня шанс, я бы кое-что сделал совсем по-другому.
Fırsatım olsa bazı şeyleri değiştirebilirdim.
Если тьi веришь своим снами, то будь уверен, что никакая сила, ни торнадо, ни вулкан, ни тайфун не смогут вьiшибить тебя из любви. Потому что любовь существует сама по себе.
Rüyalarınıza inanıyorsanız hiçbir kasırga, yanardağ ya da tayfun sizi aşkın dışına itemez çünkü aşk, kendi başına var olur.
Теперь, будь добр, вали отсюда, пока я по шее не огрёб.
Şimdi lütfen buradan defolup, gider misin?
Будь ты такой благоразумной, ты бы не рассуждала по поводу моего развода.
Sadece, kimsenin istemedikleri, seninle kalırlar. Madem sen o kadar akıllsın, niye benim boşanmama karşı çıkıyorsun?
Потом он добавил, что не будь он мирным человеком он кнутом прогнал бы Кашарева по улицам что его отцу следовало бы сделать много лет назад.
Sonra da barışçıl bir adam olmasaydı babasının yıllar önce yapması gerektiği gibi Kasharev'i eşek sudan gelinceye kadar döveceğini söyledi.
Будь любезна, блядь, херани по педали газа, а? !
Gaz pedalına nazikçe basar mısın?
Я сказала, что не пойду с ним танцевать, будь он единственным мужчиной в Меритоне!
Meryton'da kalan son erkek olsa bile onunla dans etmezdim.
Но если хочешь победить по-крупному, будь готов к рискованной игре.
Büyük kazanmak istiyorsan olmazları göze almak gerekir.
Пойдешь в церковь, будь к четвергу готова!
Gurur duymuyorum ama teşekkür ederim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]