Будь я на твоем месте traduction Turc
85 traduction parallèle
Будь я на твоем месте...
Herkes nasıl olduğunu bilmek istiyor.
- Диана, я не стал бы делать этого, будь я на твоем месте.
Diane, yerinde olsam bunu yapmazdım.
Слушай, будь я на твоем месте, то не темнил бы так как сейчас, у тебя неприятностей - мама не горюй.
Yerinde olsaydım konuşmaya başlardım çünkü şu an gırtlağına kadar belanın içindesin.
Будь я на твоем месте, я бы получше выбирал друзей.
Çocukla bu hayvan dostmuşlar. Ne güzel bir dostluk.
Будь я на твоем месте, Я бы его хорошенько отодрал.
Senin yerinde olsaydım, onun kulağını çekerdim.
Будь я на твоем месте, единственной сложностью была б застежка лифчика.
Aramızdaki tek karmaşık şey o ve benim sütyen kopçam arasında olurdu.
Будь я на твоем месте... я бы побеспокоился, чтобы ни слова об этом бардаке не достигло ушей Эйвона.
Ve senin yerinde olsam olanları Avon'un duymasını istemezdim.
Не уверен, что согласился бы, будь я на твоем месте.
Yerinde olsaydim, bunda hemfikir oldugumdan çok emin olmazdim.
Питер, будь я на твоем месте, опустил бы оружие.
Peter, yerinde olsam silahı indirirdim.
Будь я на твоем месте, я бы попытался!
Bence tekrar denemeli.
Так что, будь я на твоем месте, я бы предпочел целиться в меня, чем в кого либо из них.
Yerinde olsam silahı bana doğru tutardım onlara değil.
Будь я на твоем месте, я бы воспользовался ситуацией.
Ben senin yerinde olsaydım, durumdan payımı çıkarırdım.
Ну, будь я на твоем месте, а я на нём была...
Pekala, demek istediğim, işte, ben olsaydı ve benim...
Будь я на твоем месте, я бы считала себя счастливчиком.
Senin yerinde olsaydım kendimi şanslı addederdim.
Будь я на твоем месте, я бы сделал то же самое.
Senin yerinde olsaydım, ben de tam olarak aynı şeyi yapardım.
Будь я на твоем месте, слава тебе господи - это не так, у тебя волосы - просто кошмар.
Senin yerinde olsam, Tanrıya şükür değilim, çünkü saçların korkunç,
Будь я на твоем месте, я положил бы его на место.
Yerinde olsaydım, onu yerine koyardım.
По правде, будь я на твоем месте, я бы поступал так почаще.
Aslında, senin yerinde olsam bunu daha sık yapardım.
Будь я на твоем месте, да я прикончил бы в два счета.
Roller ters olsaydı, gözümü kırpmadan seni gebertirdim.
Будь я на твоем месте, я бы поехала туда, где бы она ни была, и осталась бы там до тех пор, пока не убедила бы Мадам Тибидо дать мне еще одну попытку.
Yerinde olsam, neredeyse oraya gider ve Bayan Tibideaux bana bir şans daha verene kadar hiçbir yere ayrılmazdım.
Будь я на твоем месте - я бы поставил на неудачников.
Paramı ezilene basacağım.
Будь я на твоем месте, мне очень хотелось бы, чтобы хоть кто-то был на моей стороне.
Senin yerinde olsaydım, ben de yanımda birini isterdim.
Тогда, будь я на твоем месте, я бы свалил с дороги.
- O zaman önümden çekilmen hayrına olur.
И я знаю, будь я на твоем месте, я бы продолжал допытываться, пока не узнал всю правду.
Sizin yerinizde olsaydım, ben de gerçeği öğrenene kadar soru sorardım.
Я приняла бы те же самые решения, будь я на твоем месте, понятно?
Senin yerinde olsaydım ben de aynı kararları verirdim, tamam mı?
Я бы не тратила время, будь я на твоем месте.
Yerinizde olsam vakit kaybetmezdim.
Будь я на твоем месте, даже если шансы были бы совсем ничтожными, я бы поехала.
Eğer bu benim kocam olsaydı ve ne kadar ufak da olsa bir şansım olsaydı ben olsam giderdim.
Будь я на твоем месте, я бы спросила Мендэс.
Senin yerinde olsam Mendez'e sorardım.
Будь я на твоем месте, я бы тоже в нее влюбился.
Senin yerinde olsam ben de ona aşık olurdum.
Будь на твоём месте кто-то другой, я б вышиб ему мозги!
Eğer başka biri olsaydın çoktan ölmüştün.
Да, будь я на твоем месте, я бы просто запаниковал.
Senin durumunda olsam, panik halinde olurdum.
Будь я на твоём месте, я бы нашла способ сказать ему.
Senin yerinde olsam, ona söylemenin bir yolunu bulurdum.
Будь я на твоём месте,.. ... я установил бы прямой контакт с потусторонним миром. Я бы раскрыл тайну вечности!
Senin yerinde olsam, öbür dünyayla doğrudan temasa geçer ve sonsuzluğun sırrını çözerdim.
Будь я на твоём месте, я бы к нему прислушался.
Yerinde olsam onu dinlerdim.
Думаешь, это нехорошо? Будь я на твоём месте, чувствуя такую же пустоту внутри, я бы послал к чёрту все нормы и законы.
Bilmiyorum, ama eğer... eğer hayatım elimden savrulup gitseydi hayatının senin elinden gittiği gibi...
Будь я на твоем месте, я бы серьезно подумал, от кого лучше родить.
Yerinde olsaydım
Когда запахнет жареным, ты не подведёшь. Знаешь, будь я на твоём месте... я бы сгноил тебя здесь.
İşler zorlaştığında doğru kararı vereceksin.
Тодд, будь я на твоём месте, я бы побыстрее узнал, потому что в противном случае ты будешь сидеть в комнате с кучей адвокатов.
Todd, senin yerinde olsaydım avukatlarla dolu bir odada oturmadan önce konuyu çözerdim.
Будь на твоем месте, я поступил бы также.
Karşı çıktın, saygı duyuyorum.
Но я клянусь, будь я на твоём месте...
Ama yemin ederim, senin yerinde olsaydım- - Çocukların babalarını kim olarak biliyor?
Знаешь, будь я на твоём месте, никакого забора бы не было.
Biliyorsun eğer senin işini ben alsaydım, orada çit olmazdı.
Ну, по правде говоря, будь я на твоём месте...
Açıkçası, yıkanan sen olsaydın...
Ты сказала, чтобы я сделала на твоём месте... Тогда будь мной, а я - тобой.
Sen benim yerimde olsan ne yapardın dedin ya sen ben ol, ben de sen olayım.
Нет... будь я на твоём месте, я бы не хотел слушать такую чушь.
Hayır. Senin yerinde olsam ben de bunları dinlemek istemezdim.
Будь я на твоём месте, нас бы никто не грабил.
Sorumlu ben olsaydım kimse bizden çalamazdı.
Будь я на твоём месте, упражнял бы задний проход, красавчик.
Yerinde olsam kegel egzersizlerine başlardım yakışıklı.
Ну то есть не... Для тебя вроде бы нет, но будь я на твоём месте, для меня было бы интимно.
Yani, senin için çok önemliymiş gibi görünmüyordu ama benim için, sana bunu yapmam için önemli olmalı.
И будь я на твоём месте, я бы облизал даже самый длинный в мире хрен, лишь бы вернуть её.
Ben senin yerinde olsaydım o kızı geri kazanmak için Yarak Dağı'na bile tırmanırdım!
Будь я на твоём месте, я бы побереглась.
- Senin yerinde olsam dikkatli olurdum.
Будь я на твоём месте, я бы просто врезал ему по морде.
Eğer ben olsaydım, yüzüne bir tane yumruk atardım.
Думаю, будь на твоём месте, я считал бы так же.
Senin yerinde ben olsam, bende öyle düşünürdüm.