Быка traduction Turc
439 traduction parallèle
- Дома, жарит тебе быка.
- Evde dana pişiriyor.
- Он намерен завалить этого быка.
- Burada. - Boğayı kementle yakalamayı deneyecek.
Я полагал, что это искусство, но я никогда не думал, что девушка может оседлать быка.
Sanat eseri. İtiraf etmeliyim ki bir kızın sahiden "bineceğini" düşünmemiştim.
Возможно, у них ордер на арест Сидящего Быка ( * ) за то, что тот обругал Кустер ( * * ). ( * известный индейский вождь * * - город в США )
Belki de Oturan Boğa için bir tutuklama emri çıkarmışlardır.
Наш следующий турнир - "Оседлай быка".
Sıradaki yarışmamız dana yakalama.
Хьюго будет сидеть на чучеле и привлекать быка.
Onun işi, mankenin tepesine çıkıp, boğayı kızdırmak.
Также на поле ковбои-клоуны, которые сбивают с толку быка.
Kovboy palyaçoların işi de eğer kovboy düşerse, boğanın dikkatini dağıtmak.
Ты видела, как я оседлал быка?
Boğayı sürüşümü gördün mü? Cherry!
Я знаю, где. Орет во всю глотку и пинает бедного быка.
Herhalde bağırıp, zavallı bir hayvanı boğazlıyordur.
Не было другого такого призового быка с тех пор, как женился Сэм Хьюстон.
"Sam Houston evlendi evleneli, hiçbir erkek böyle kızların gözdesi olmamıştı."
Она для них как красная тряпка на быка.
Boğaya kırmızı bez sallamak gibi bir şey.
- Я видела быка.
- Bir boğa gördüm.
Решили взять быка за рога, да?
İşte şimdi sadede geldiniz, değil mi?
Ты родился в год быка?
Sen boğa gibi değil misin?
Или, к примеру, возьмите Быка Ипполита, он был карманником, на рынке.
Ya da Öküz Hippolyte. Buralarda kapkaççılık yapıyordu.
Надо брать быка за рога.
Fırsatı değerlendirmek lazım. Tamam mı?
По мне, от быка у него одни рога.
Bana göre onda sadece boğanın boynuzları vardı!
- У вас сердце здоровое, как у быка.
- Sende tam bir öküz kalbi var. - Nasıl bir tekne bu?
"Девушка может подоить быка..."
Bir kız bir boğayı nasıl sağarsa,
Это "Беда" Джейн Келли - королева дороги! А в руках у неё руль норовистого "Племенного быка"!
Bu "Calamity" Jane Kelly, yolların kraliçesi eski, kaba, boynuzlu Boğa'nın başında.
Даму - Чесси, быка
Chesser'a kız, Tabby'ye papaz...
В этом году мы возьмем быка за яйца... И выгоним этих хулиганов!
Bu yıl boğayı taşaklarından yakalayacağız... ve o kdeğersizleri kampüsten atacağız.
Грудь, как у быка, а лапы, как у льва.
Boğa gibi göğsün var aslan gibi pençelerin...
Они представляли любопытную процессию быка с лежащим человеком, сопровождаемого идущим бегемотом с крокодилом на спине.
Boğa ve buna yaslanan bir adamı takip eden bir timsahın üzerinde gezen su aygırları.
Мы держим путь в край короля Хаггарда, чтобы найти там Красного Быка!
Kızıl Boğa'yı bulmak için Kral Haggard'ın ülkesine gidiyoruz.
Где король держит Красного Быка?
Kral Haggard Red Bull'u nerede tutuyor.
Если бы мог, я превратил бы её в существо, недостойное внимания Быка.
Elimden gelse onu başka bir yaratığa dönüştürürdüm. Bazı canavarlar Öküzle başa çıkmak için çok basit kalır.
Всего-навсего спас её своей магией от Красного Быка, вот что я "наделал"!
Sadece Tekboynuzu Kızıl Boğa'dan kurtardım. Yaptığım bu.
Вы разве сможете победить Красного Быка, когда снова с ним встретитесь?
Tekrar karşılaştığında Kızıl Boğa'yı alt etmeyi düşünüyorsan başka tabii. Hayır.
Нет. Но я боюсь этого тела - больше, чем Красного Быка. Я боюсь!
Korkarım bu insan vücudu benim için Kızıl Boğa'dan daha tehlikeli olmasından korkuyorum!
Только тогда найдёте вы подземный ход к логову Красного Быка, вот что.
Sadece o zaman sizi Kızıl Boğa'nın inine götürecek tüneli bulacaksınız, hah ha.
Теперь дорога назад закрыта, и мы можем выбраться наружу только через логово Красного Быка.
Kızıl Boğa'nın olduğu yerden başka çıkış yolu yok. Ondan sonrasını biliyorsunuz.
я стою у окна в полночный час и вижу Быка, Красного Быка...
Gece yarısı pencerenin önünde otururken Boğa'yı, Kızıl Boğa'yı görüyordum.
Быка бы съел!
KOca bir keçiyi yiyebilirim!
Мартинес заслуживает всеобщее уважение за убийство... отрезает ухо быка... и преподносит своей любви с огромной бравадой.
Martinez boğayı öldürme... ve kulağını kesip alma şerefine erer. Kulağı âşığına hediye etme cesaretini kendinde bulur.
Похоже придется в последний раз взяться за старое и схватить быка за рога.
Görünüşe göre, emektar ellerim son bir kez daha tasdikleyecek.
Львица не взяла быка.
Artık öküzü yok.
Он взял быка.
Öküzü alamadı.
а наживкой была голова быка.
Çengel yerine çapa, yem olarak da bir boğa başı kullanmıştım.
Нет, быка
Hayır, boğa.
Но крепкое - крепкое достаточно, чтоб свалить быка.
Ama bir öküzü öldürecek kadar güçlüdür. Endişelenme Pelle.
Нападая на быка, получаете рога. Поняли о чем я?
Belasını arayan bulur!
Остановите быка!
Durdurun şu öküzü!
А этот чувак строит из себя Эйнштейна, запряг быка.
Ve bu salak onu ineğine bağlamış.
Быка жареного.
Koca bir tabak kızartma.
Лодвик-то взял быка за рога и ударил не в бровь, а в глаз!
Lodwick bana karşı çok patavatsızca davrandı.
Поймать рыбу, убить быка, влюбиться в женщину.
Balık yakalamak, boğa öldürmek, bir kadınla sevişmek.
Вы станете мощнее локомотива, быстрее самого быстрого быка.
Çok daha güçlü olacaksınız. Bir lokomotiften bile daha güçlü. Koşan bir boğadan daha hızlı olacaksınız.
Думаешь, на Красного Быка подействуют карточные фокусы?
Kızıl Boğa kart hilelerini sever mi acaba?
Они страшатся Красного Быка.
Kızıl Boğa'dan korkarlar.
Не дразните быка, молодой человек, и не попадёте к нему на рога.
Boğayla dalaşma genç adam boynuzlarından olursun.