Был один человек traduction Turc
214 traduction parallèle
Там был один человек, весь черный, потом у него вдруг лопнула голова и он стал весь красный!
- O adamlardan birisi, bütünüyle siyahtı! - Görmeliydiniz korkunçtu! Fakat başı uçtuğu zaman tamamen pembe oluverecek..
Так что был один человек, и только один человек, к которому она обращалась.
O hâlde, gerekli gördüğü bu iletişimi bir tek kişiyle, sadece bir tek kişiyle kuruyor olabilirdi.
Булмер, там был один человек в углу.
Bulmer baksana, köşede bir adam vardı dikilmiş bekleyen.
Но был один человек, который научил нас сражаться.
Ama biri vardı, bize savaşmayı öğretti.
Был один человек, который знал, почему упал самолёт.
O uçağı neyin düşürdüğünü bilen bir adam vardı.
Я никогда не верил, что он мог выстрелить столько раз, не верил в теорию, что это был один человек.
bir kişi olduğu teorisine hiç inanmadım.
У вас в гостях был один человек.
Annenlerin verdiği bir partide bir adam vardı.
Давным-давно, жил-был один человек. Как-то ехал он через лес и путь ему преградило болото.
Evvel zaman içinde at sırtında gezen bir seyyah kendini bir bataklık karşısında bulur.
Я слышал, что был один человек, который бы принял его.
Duyduğuma göre hiçkimse onu kabul etmemiş.
На... на рейсе 2485, был один человек.
Bu. 2485'te, bir adam vardı.
Был один человек, так он нас часто встречал.
Bir zamanlar tanıdığım bir adam vardı.
Был один человек...
Eskiden tanıdığım...
Был один человек... Я встречалась с ним раньше.
Eskiden tanıdığım bir adam vardı.
" Движущей силой этой тени был один единственный человек -
Bu gölgenin ardında tek bir kişi vardı,
Там был еще один человек вдалеке, отдельно от остальных.
Daha ötede, kendi kendine takılan başka bir adam daha vardı.
Представь, что был бы только один человек, богатый клиент, который платил бы ей по 500 франков.
Ona 500 frank veren, sadece tek bir zengin müşterisi olsaydı...
А потом, один человек был черный, а стал такой красный, красный!
- O adamlardan birisi, bütünüyle siyahtı! - Fakat başı uçtuğu zaman tamamen pembe oluverecek - Anjelik!
- Там был еще один человек, у меня есть ушибы на спине и голове в доказательство!
- Başka biri daha buradaydı. Kanıt olarak kafamın arkasında kocaman bir şişlik var.
Ни один человек никогда не был так счастлив.
Daha önce birileri böyle bir mutluluğu bulmuş olamaz.
Тот вечер в Нью-Йорке, когда Урибе передал бумаги французам... в отеле "Тереза" там был еще один человек у отеля
Uribe'nin, New York'taki Theresa Otel'de belgeleri fotoğraflaması için bir Fransız'a verdiği o gece otelin dışında başka bir Fransız varmış.
Один человек был богат... и имел управителя,... на которого донесено было ему, что расточает имение его ;
Zengin birinin bir kâhyası vardı. Kâhya... onun mallarını darmadağın ediyor diye bir suçlama erişti kulağına.
Месяц с таким же заданием был послан еще один человек.
Aylar önce, seninkiyle aynı görevde birisini yollamıştık.
И у нас не зарегистрирован ни один человек, у которого бы был такой.
Kayıtlarda bunu kullanan kimse yok.
Да. Один человек был ранен, а второй погиб.
İnsan bu dünyada belli bir süre yaşar, tamam, sonra da ölür.
Из двух человек, возможно, что один был слугой, а другой - членом семьи?
Fakat şüphelendiği şu iki kişi,... acaba birinin hizmetlilerinden, diğerinin de akrabalarından biri olması mümkün müdür?
Один человек видел, как оно пролетало мимо его дома но наверное это был всего лишь космический корабль.
Bir de biri onu evinin üzerinde uçarken görüp uzay gemisi sanmış.
Ладно. И чтобы человек был один.
Tamam, sadece bir adam gönderin.
Свидетелем был один честный человек, который слышал, как Путнэм говорил это.
Bunu söylerken orada bulunan dürüst bir adam anlattı.
Значит, было бы разумно предположить, что на месте преступления был ещё один человек.
Öyleyse orada üçüncü bir kişinin olması akla yatkın bir durum.
Да, если бы это был только один человек, но у нас двое людей, подтверждающих истории друг друга.
Bir kişi olsaydı haklıydın ama diğerinin hikâyesini doğrulayan iki kişi var elimizde.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Onu gerçekten seven kimseyi tanımıyorum. Ama ailemden kalan bir o vardı.
Они били тебя за то, что ты смеялся, за то, что ты опоздал, за то, что ты говоришь. Один учитель бил за то, что ты не знал, что Имон де Валера - самый великий человек. Другой - за то, что ты не знал, что Майкл Коллина был самым великим человеком в мире.
İrlanda dilinde. okuyamazsan ya da tuvalet iznini İrlanda dilinde istemezsen, gülersen, geç kalırsan, konuşursan Eamon De Valera'nın gelmiş geçmiş en büyük adam olduğunu ve Michael Collins'i bilemezsen döverdi
Оба раза это был один и тот же человек.
İki rüya da birbirinin aynısıydı.
Знаете, умерло больше чем один человек за последние 12 лет все кто был там уже мертвы.
ölen bir tek adamdan fazlası var. Son 12 yıldır oradaki herkes öldü...
Сначала я был убежден, что это преступление совершил один человек.
Daha en baştan inanıyordum ki, bu cinayetten sadece bir kişi sorumlu olabilirdi.
И все, что нужно сделать каждому новому вампиру для того, чтобы купить свое место в нашем кооперативе - это один, вы слышите меня, один человек - чтобы он был внесен сюда в наш собственый банк пищи.
Kooperatifimize getirdiğiniz her yeni vampir için, seviyeniz yükselecek. Bir insan bizim kendi yiyecek bankamız için emanet bırakılacak.
Где не один человек не был до этого.
Öyle bir motor ki günün birinde günümüzden yüzlerce kez daha hızlı gitmemize yardım edicek.
- Потому что я заметил что человек который был застрелен на лужайке Белого Дома один из людей на фотографии.
Neden? Çünkü Beyaz Saray bahçesinde vurulan adamın bu fotoğrafta olduğunu fark ettim.
Один из его последователей был человек, застреленый на газоне Белого Дома.
Müritlerinden biri Beyaz Saray Bahçesinde vuruldu.
Но кроме меня был ещё один человек.
Ancak, imparatorun bir Go öğretmeni daha vardı.
По-моему, его не любил ни один человек, но он был моим единственным родственником.
Şimdiye kadar onun gibi birini tanımamıştım Ama geride kalan tek akrabamdı.
Едва ли найдется сегодня хоть один человек, который был на ярмарке тогда.
Onca yıl sonra buraya tek gelenin sen olduğunu söyleyeceklerdir.
И был у нас один либеральный министр, человек чрезвычайной скверности.
Sonra liberal bir bakan geldi, çok kötü bir insandı.
- Здесь был один молодой человек, он...
Demin burada takan bir genç adam vardı...
В былые дни один человек решал, что лучше для государства,... и был порядок и дисциплина.
Eski günlerde, Ülke için en iyinin ne olacağını bir adam karar verirdi Düzen ve disiplin vardı.
Совсем недавно здесь был еще один человек, который тут тоже что-то высматривал.
Bir süre önce... o deliğe bakan bir adam daha vardı.
Теперь я знаю, что по крайней мере один человек был ранен.
En azından birinin yaralandığını biliyorum.
Он очень храбрый человек, он был один против нас. А как насчет ДНК?
Hepimize karşı koyacak kadar cesur bir adam. DNA kanıtına ne diyorsun?
Один умный человек, много лет назад, когда я еще и сержантом не был, сказал мне, никогда не записывай себе в заслуги снижение темпов роста преступности, если ты не готов впоследствии принять на себя вину за их рост.
"Suç oranları yükselirken suçlanmak istemiyorsan, düşerken de övünmeyeceksin" demişti.
К счастью, был еще один человек, которому я мог позвонить, что он забрал меня домой.
Şansım var ki, hala beni eve bırakabilecek bir insan vardı.
Был еще один человек в этом сне, женщина.
Rüyada bir başkası daha vardı, bir kadın.
был один парень 57
был один 47
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
был один 47
один человек 152
человек 7347
человек дождя 54
человек мертв 17
человека 1118
человек умер 43
человек слова 49
человек года 21
человек действия 16
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17
человек в маске 16
человеку 160
человек за бортом 56
человек чести 30
человек часа 26
человеком 282
человеко 17
человек погиб 17
человек убит 17