Было бы намного легче traduction Turc
43 traduction parallèle
- Все было бы намного легче.
- Rahatlamaz mıydın?
Было бы намного легче, если бы ты извинился.
Özür dilersen her şey daha kolay olur ama... Hayır, hayır.
Было бы намного легче, если бы мы знали, где он скрывается.
Nereye sakladığını bilseydik çok daha kolay olurdu.
Убить ее было бы намного легче, чем спасти.
Onu öldürmek ittifakın elinden kurtarmaktan daha kolay olurdu.
Так было бы намного легче.
Her şey çok daha kolay olurdu.
Было бы намного легче, если бы у меня был многофункциональный ключ.
Bu şekilde bağlanırsak, çok daha kolay olacaktır.
Было бы намного легче для нас, если бы ты подписал...
İmzalarsan işimizi çok kolaylaştırır.
Было бы намного легче управлять всем этим, если бы Лорн присоединился к нам.
Lorne'la çalışmaya başladığmızda bu zırvaların üstesinden gelmemiz daha kolay olacak.
Так было бы намного легче Сенди помочь мне.
Sandy'nin beni kurtarması çok daha kolay olurdu.
Мне было бы намного легче, если бы мы прикрывали его там.
Orada ona yardım ediyor olsak daha iyi hissederdim.
Мне было бы намного легче, если бы он прикрывал нас здесь.
Ben ise o burada bize yardım ediyor olsa daha iyi hissederdim.
Было бы намного легче, если бы мы провели нашу встречу в Форте Лодердейл.
Eğer buluşmayı Fort Lauderdale'de Kabul etseydin, Her şey daha kolay olurdu.
А почему ты не сказал, что она вернулась? Мне было бы намного легче.
Eğer eskisinin geri döndüğünü söylersen daha kolay kabulleneceğim.
Мне было бы намного легче.
O zaman işim çok daha kolay olurdu.
Чуть больше профессионализма и нам обоим было бы намного легче.
Biraz profesyonel nezaket gösterirsen bu münasebetsizlik ortadan kalkar.
Было бы намного легче, если бы я сидела впереди.
Öne otursaydım daha kolay olurdu.
Боже, если бы ты была здесь, все было бы намного легче.
Burada olsaydın çok daha kolay olurdu.
Ну, это было бы намного легче, если бы Колин был первым учителем который связался с Сереной.
Yani, Serena'nın ilgilendiği ilk öğretmen Colin olsaydı daha kolay olurdu.
Не было бы намного легче, если бы тот симпатичный молодой врач не зашивал бы меня вообще?
O şirin doktor dikiş atmadan önce baksaydın daha kolay olmaz mıydı?
Знаешь, было бы намного легче, если бы ты просто сказал нам, что случилось.
Bak, bize olanları söylersen her şey daha kolay olabilir.
Если бы наш круг был сильнее... Нам было бы намного легче истребить этих вампиров.
Grubumuz daha güçlü olsaydı vampirlerin işini kolaylıkla bitirebilirdik.
Да, было бы намного легче, если бы управление нацбезопасности не дышало мне в затылок.
Ulusal Güvenlik tepeme binmeseydi daha kolay olurdu.
Слушай, Я творю в этой репетиционной комнате и при всём уважении, это было бы намного легче, если бы все притворились, хотя бы на пять минут, что у них нет этих раздражающих чувств, потому что, если честно, они мне мешают.
Bak, prova odasında bir şeyler tasarlıyorum, ve bütün inancımla söylüyorum, daha kolay olacak eğer herkes bu rahatsız edici düşünceleri beş dakikalığına görmezden gelirse tabii, açıkçası bunlar bana engel oluyor.
Я не знаю. Было бы намного легче Если бы ты пошел со мной.
Eğer sen de benimle gelebilsen çok daha kolay olurdu.
Было бы намного легче, если бы ты влюбился в ту женщину.
Âşık olduğun biri olsaydı daha kolay olurdu.
Было бы намного легче, если бы были лекарства.
İlaçlarım olsaydı daha kolay olurdu.
Ну, было бы намного легче, если б он мог стравить их друг с другом.
Aslında daha basit yolu iki çeteyi de birbirine düşürmesidir.
Было бы намного легче.
Her şey daha kolay olurdu.
Знаешь, было бы намного легче, если бы ты перевезла вещи ко мне.
Eşyalarını benim yerime taşısan daha iyi olmaz mı?
То, что мне приходится делать, было бы намного легче.
Yapmak zorunda olduğum şeyler daha kolay olurdu.
Было бы намного легче, если бы я знал, кто я.
Kim olduğumu bilseydim, bu çok daha kolay olurdu.
И мне было бы намного легче бороться, если бы у меня была чашечка горячего шоколада с зефиром.
Ve sanırım çokça şekerleme ve biraz sıcak çikolatam olursa savaşmak daha kolay olurdu.
Это было бы намного легче.
Bu çok daha kolay olurdu.
Но было бы намного легче, если бы ты перестал вести себя так.
İşleri karıştırmayı bırakırsan işimi yapmak çok daha kolay olacak.
То есть, я имею в виду, что было бы намного легче присутствовать в жизни друг друга. Когда мы жили под одной крышей.
Aynı çatı altındayken birbirimizin hayatında olmak çok daha kolaydı.
Хорошо, послушай, боюсь, что Николь сделала неверные выводы о моих отношения с её отцом, и мне было бы намного легче, если бы ты пошел со мной, как...
Tamam, bak. Galiba Nicole babasıyla olan ilişkim hakkında bazı yanlış varsayımlarda bulunmuş. Sen de yanımda gelirsen kendimi daha rahat hissedeceğim.
И он навредит ей. И все было бы намного легче, если бы я не...
Her şey çok daha kolay olurdu eğer...
Да, и я уверена, это хорошая причина, по которой мой кузен держался за свою работу в Дэйли Плэнет вместо того, чтобы постоянно летать кругом как Супермен, что было бы намного легче.
Evet, kuzenimin sürekli etrafta Süperman olarak uçmak yerine Daily Planet'teki işine devam etmesi için iyi bir sebep böylesi daha kolay olurdu.
И если бы я был честен, было бы намного легче принять исключение из Айдиллуайлда.
Dürüst olmam gerekirse, Idyllwild beni attığı için birazda rahatladım.
Ты знаешь, все было бы намного легче, если бы ты был тут.
Eğer burada olsan bu daha kolay olurdu.
Если бы вы не изрешетили гейшу, было бы намного легче.
Eğer Geishayı mermilerle parçalamamış olsaydın, Bu daha kolay olurdu.
Думаю, было бы намного легче, если бы я знал что именно случится той ночью.
O gecenin nasıl gerçekleştiğini görsem çok daha kolay olurdu.
Но... если бы я знал тогда, что никто так и не сможет полюбить меня... Мне было бы на самом деле намного легче жить.
O zaman hiç kimsenin beni sevmeyeceğini bilseydim benim için şimdi daha kolay olurdu.
было бы здорово 850
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101
было бы лучше 333
было бы желание 17
было бы славно 17
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было бы 119
было бы жаль 25
было бы прекрасно 51
было бы отлично 101