В голове traduction Turc
5,299 traduction parallèle
В голове не укладывается, что же такое там было.
İçine ne vardı acaba diye insan merak ediyor.
У него уже есть твой портрет в голове.
Muhtemelen kafasında bir fotoğrafın oluşmuştur.
Этот коп засел в голове, отвлекает, ворует мои мысли, из-за тебя.
Kafamın içinde bir polis var. Dkkatimi dağıtıyor, düşüncelerimi çalıyor, senin yüzünden.
Священника задушили, в голове не укладывается.
Giyinme odasında boğulmuş bir papaz, inanabilirsen.
Я приняла недельную дозу, пока тебя не было, и на 8-ой день в голове всё спуталось.
Sen yokken bir haftayı hallettim ama sekizinci günde kafam karıştı.
Из-за вас у меня в голове картинки.
Kafamın içine değişik fikirler soktun.
Воспоминания захоронены где-то у тебя в голове.
Anılar kafanın içinde bir yerde gömülü.
К тому же, после такой травмы у него в голове могло помутиться.
Ve saldırının ağırlığı bazı belirsizliklere yol açmış olabilir.
Знаю... это потому, что каждый раз, как я закрываю глаза, в голове вспыхивает миллион вопросов.
Biliyorum... Çünkü ne zaman gözlerimi kapatsam kafamda milyonlarca soru dönüp duruyor.
Вообще-то, нелегко сосредоточиться, когда мужик, обросший как гризли, всплывает у меня в голове.
Onun sakalları zihnimde belirip dururken odaklanmanın ne kadar zor olduğundan bahsetmiyorum bile.
Кто кончает жизнь самоубийством, просверлив дыру в голове?
Kim kafasında bir delik açarak intihar eder?
Так, что, думаешь он... убил её, просверлив ей дыру в голове?
Yani, milyonerin kızı kafasında delik açtırarak... öldürttüğünü mü düşünüyorsun?
И она попыталась сбросить давление, просверлив дыру в голове.
Ve kafasında bir delik açarak basıncı azaltmak istedi.
У меня в голове, сегодня, неразбериха.
Aklımdaki... veriler bugün allak bullak.
Которое вы преследовали из-за каких-то голосов у Коулсона в голове.
Coulson'ın kafasındaki sesler yüzünden peşinde olduğunuz bir silah.
У меня в голове полное затмение.
Zihnim şu an bomboş.
Если бы я оказался в голове мужчины, что завоевал сердце такой очаровательной женщины, то принял бы решение.
Eğer bu kadar etkileyici bir kadının kalbini kazanan adamın beynine girebilirsem bu kararımı etkileyebilir.
Это было глупо и не зрело, и проигрывала ту сцену миллион раз у себя в голове, и я бы хотела... ты даже не представляешь, настолько это трудно. Хотела бы я всё исправить.
Aptalca ve çocukça bir davranıştı, ve bunu kafamda milyonlarca defa geri sardım, ve keşke... hiç yapmamış olmayı ne kadar isterdim bilemezsin.
Я знаю, это с трудом укладывается в голове.
- Biliyorum, anlaması biraz zor.
И мне плевать, даже если в воскресенье, ты найдёшь собственную мать на кухне с топором в голове.
Bir pazar sabahı anneni kafasında X işaretlenmiş halde bulup bulmaman bile umurumda değil.
Он покопался у тебя в голове.
Zihninle oynamış.
Картинки в голове, которые нельзя стереть.
Kafanda silemeyeceğin resimler oluyor.
У меня в голове маршируют слоны, и чем дальше, тем они будут всё злее и злее.
Kafamın içinde filler geziniyor ve gün ilerledikçe giderek daha çok sinirlenecekler.
Она должна быть в голове.
- Kafama sokmam gerek.
- Она должна быть в голове.
- Kafama sokmam gerek!
Пуля у тебя в голове. Ясно?
Kafanda bir kurşun var, oldu mu?
У тебя мысли в голове перепутались.
Şu an düzgün düşünemiyorsun.
- Сгорел. До сих пор в голове не укладывается.
- Yangında, hâlâ söndürmeye çalışıyorlar.
Может быть это версия, существующая у него в голове.
Belki de olayın kafasında yarattığı versiyonunu.
Нет ничего нормального ни в тебе, ни в том, что ты думаешь может помочь им в этой твоей зловонной, гнилой голове.
Ailen seni bir yalana dayanarak seviyorsa seni hiç sevmiyorlardır öyle değil mi?
И.... в моей голове пронеслась мысль : "Господи, да легче сказать, кого я не боюсь".
İçimden "Kimden korkmuyorum ki?" dedim.
Они в моей голове, Дуайт.
Zihnimdeler Dwight.
Все, что тебе нужно от отца здесь, в твоей голове. Предмет твоих суждений, не его.
Babanla ilgili ihtiyacın olan her şey burada kafanda ve onu değil kendini yargıla.
Уилл никогда не работал более эффективно, когда вы были в его голове.
Will, sen onun aklındayken daha güçlü.
Вы сможете договорится. Он жил в моей голове три месяца.
Bu şeyle kafamın içinde 3 ay boyunca yaşadım.
Он уже здесь... у него в голове.
Uzaylının orada olmadığını söyledi. Kafasında olduğunu söyledi.
Все совсем перемешалось в моей голове.
Her şey kafamda birbirine karıştı.
Боролся с... чем-то ошибочным в моей голове.
Anlamak için zorlanıp... Aklımdaki verilerde bir yanlışlık var. - Ne demek istiyorsun?
Нет! С данными в моей голове все нормально, Скай.
Aklımdaki verilerde bir yanlışlık yok Skye.
- Копошились в моей голове.
- Sadece... - Kafamı kurcaladılar.
Это словно всполохи в моей голове.
Beynimde yıldırım gibi.
Может он и не похож на него голосом и внешностью, и не столь крут, но то, что в его голове... изменит мир.
Onun gibi görünmeyebilir. Sesi onun gibi olmayabilir. Onun kadar havalı olmayabilir ama kafasının içindekiler dünyayı değiştirecek.
Страшные вещи сидят за стенами в моей голове.
Kafamdaki duvarın arkasında koşuşturan şeyler var ya?
В голове. Господь милосердный.
- Ulu tanrım!
- Это по-настоящему или это только в моей голове?
- Gerçek mi, yoksa gaipten sesler mi?
Что ты не знаешь, что за мысли в моей голове.
Ama aklımdan ne geçtiği hakkında hiçbir fikrin yok.
Эти слова крутились в моей голове, но они были где-то далеко, как слабое эхо.
Her bir kelime aklımdaydı ama arkalarda kalıyordu ufak bir yankı misali.
Джессика Джонс, ты ужасная пьяница с отвратительным характером, в твоей голове жуткие тараканы, но ты не кусок дерьма.
- Jessica Jones... Fena içen, çabuk sinirlenen darmadağınık bir kadınsın. Ama pisliğin teki değilsin.
Ты насиловал меня не только физически, ты надругался над каждой клеткой моего тела и над каждой гребаной мыслью в моей голове.
Bana sadece bedenen tecavüz etmekle kalmadın vücudumdaki her bir hücrenin ve kafamdaki her fikrin ırzına geçtin.
Я всё прокручиваю видения Джошуа в своей голове.
Joshua'nın görülerini düşünüyorum.
Пол пути я думал, вдруг мы найдем его болтающимся в петле с парой колготок на голове.
Kafasına külotlu çorap geçirmiş bir şekilde bir ipten asılı bulur muyuz diye endişe ediyordum.