English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / В каком

В каком traduction Turc

5,871 traduction parallèle
Местоположение закодировано, от одного до 50 чтобы знать в каком штате они находятся.
Füze konumları hangi eyalette olduklarını belirtmek için birden 50'ye kadar şifrelenmiş.
В каком смысле "поджарить"?
- Ne demek gazlamak?
- в каком-нибудь безопасном месте. - А как же карантин?
- Peki ya karantina?
- В каком смысле вроде тебя?
- Nasıl senin gibi?
Я не хочу кончать жизнь на побегушках в каком-нибудь пансионате в Колвин-Бэй.
Colwyn Bay'de bir huzurevinde soluğu almak istemiyorum.
Я... ни в каком положении.
Kilit bir konumda falan değilim.
В каком смысле?
Ne demek bu?
Мы, значит, отряжаем частного детектива, выясняем, в каком отеле она состоится, подкатываем туда во время скидок в баре, общаемся. И этот наш детектив подсчитывает, кто на сколько пьёт.
Bir özel dedektif yolladık, hangi otelde olacağını öğrendik işten çıktıklarında oraya gidip kaynaştık biri de kimin ne içtiğini not aldı.
Поэтому, в каком-то смысле... И у него есть возможность также олицетворять моё будущее.
Yani bir bakımdan geleceğimi temsil etme potansiyeli de var.
В каком смысле, подстрелили?
- Ne demek vurulmuş?
В каком списке?
Hangi kayıtlar?
В каком смысле?
Ne demek istiyorsun?
И в каком мы теперь положении?
Şimdi ne yapacağız peki?
В каком смысле?
- Kontrol altında.
В каком смысле?
Nasıl yani?
Так что представь себе, в каком шоке мы были, когда случайно наткнулись на картину, которая, по её авторитетному мнению...
Tabloların arasında gezerken... Maura'nın uzman görüşüne göre... sahte bir tablo gördüğümüzde ne kadar... şaşırdığımızı tahmin edebilirsin...
И просматривал недавние дела лаборатории, чтобы убедиться, не пропали ли ключевые улики в каком-нибудь из них.
Ve laboratuvardan geçen kaybolmuş... önemli kanıt var mı diye araştırma yapıyordum.
- В каком смысле?
- Nasıl yani?
И в каком извращённом торговом центре я смогу всё это найти?
Bu derme çatma alışveriş merkezini nerede bulurum peki?
В каком смысле?
Derken?
В каком смысле?
Seni idare etmemden kastın ne?
В каком-то смысле, это снова возможно.
En azından bir şekilde, bu yine de mümkün.
Меня абсолютно не волнует, в каком часу ты придешь.
- Kaçta çıktığın umurumda değil.
Ты уверен, что никогда не видел это имя в каком-нибудь своем исследовании?
Araştırmanda bu isimi hiç görmediğine emin misin?
Приходилось ли вам участвовать в каком-либо спорте?
Belirli sporları yapmaktan uzaklaştırıldın mı?
Мы просим вас, пожалуйста, пожалуйста вернитесь сюда или позвоните, если найдете хоть что-нибудь, что поможет понять, в каком направлении он пошел.
Millet sizden onun ne yöne gittiğine dair herhangi birşey, ne kadar küçük olduğu hiç farketmeksizin buraya gelip söyleminizi yada aramanızı istiyorum.
- Так в каком цвете они есть?
- Hangi renkleri vardı?
Но я знаю, что в каком бы мире она ни была, она навсегда останется самой лучшей.
Her zaman mükemmel olacağını biliyorum. Nerede olursa olsun tamamen ve eksiksiz.
В каком он состоянии?
Atardamara gelmiş.
Вы не хотите сказать мне, в каком году была сделана эта фотография?
O fotoğrafın ne zaman çekildiğini söylemek ister misin? Ne?
В каком смысле, честен?
Dürüst olmakla neyi kastediyorsun?
И ты в каком-то костюме, или голый, или ещё что-то.
Üzerinde garip bir kostüm vardır ya da çıplaksındır. Fark etmez.
Он был в каком-то состоянии стазиса.
Bir nevi hareketsizdi.
В каком роде солдат?
- Ne tür bir asker?
Она в каком-то роде определяет нас.
Bu biraz da bizi tanımlıyor.
Ты должна решить, в каком мире ты хочешь жить.
Hangi dünyada yaşamak istediğini tercih etmen gerek.
Ты должна решить, в каком мире ты хочешь жить.
Hangi dünyada yaşamak istediğini seçmelisin.
Но в каком направлении?
Peki ama neye evriliyoruz?
Даже сейчас, в каком штате мы можем это наблюдать?
Şimdiden bu durumu nasıl karşılıyorsunuz?
В каком мире за тебя еще будут бороться две женщины?
Hangi dünyada senin için kavga eden 2 tane kadın oldu?
Не знаю, наверное, видел в каком-то комиксе.
Emin değilim, bir çizgi romanda görmüştüm galiba.
- Что? В каком смысле пропал?
Kaybolmuş da ne demek?
- В каком возрасте?
- Ölüm yaşı? - 34.
Вопрос только, в каком городе?
Hangi şehir?
В каком смысле?
- Ne demek istiyorsun?
- В каком смысле?
- Yani?
- Каком свете? В казино нет окон. Поэтому тут всегда ночь.
Kumarhanede hiç pencere yok, o yüzden burada sabah olmuyor.
Да, и кстати, о каком таком "ещё одном любимчике в шкафу"
Bu arada, Dün akşam, "Senin de sonun dolabımdaki diğer orospu çocuğu gibi olur" derken, ne demek istiyordun?
В каком смысле?
- O da ne?
- В каком смысле?
- Ne manada?
В каком мотеле?
Ne moteli?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]