В меня traduction Turc
75,546 traduction parallèle
Я ни в чем не уверена, и это до чертиков меня пугает.
Hiçbir şeyden emin değilim ve bu beni çok korkutuyor.
В интересах консультации она должна думать, что я в неё верю, путь ты сам не веришь в меня.
Benim ona güvendiğimi söylemem senin bana güvenmediğini söylemenden klinik adına daha iyi olacak.
- Или что? Снова выстрелишь в меня?
Beni tekrar mı vuracaksın?
– Мой дар тебе – это спасение твоего зада, когда ты накосячил, втянув меня в дело.
Sana lütfum, beni bu davaya zorla soktuğunda sana arka çıkmamdı.
У меня выступление в 18 : 00.
Saat tam altıda perde açılıyor.
- Как я уже говорил, в Анвилле, он был предназначен для меня.
- Daha önce de dedim. Annville'de söyledim. O benim olmalıydı.
Он мне нужен, а он бросил меня в беде.
Ona ihtiyacım var ve o beni yüzüstü bırakıyor.
Я знаю, что ни одна из консультаций не наймет меня, увидев "Да" в той графе.
Eminim başvurduğum yerler o kutucuğu gördükten sonra beni işe almayacak.
Думаете, комитет попросит меня бросить любимого человека, потому что он сидел в тюрьме?
Sizce kurul, sırf hapise girdi diye beni sevdiğim adamdan ayırır mı?
Думаете, у меня больше шансов пройти комитет, если я буду работать на отца, а не в Пирсон-Спектер-Литт?
Sizce, Pearson Specter Litt yerine babam için çalışmam bu savunmama... yardımcı olur mu?
Это не я дразнил его, а он меня, когда приехал сюда и усомнился в моей способности управлять фирмой.
Dürtmedim, benim yöneticilik kabiliyetimi sorgulamak için buraya geldiğinde o beni dürttü.
Шон Кейхил имеет такое же влияние на комитет, как я, и он в долгу у Майка, в отличие от меня.
Sean Cahill, baro komisyonunu en az benim kadar etkiler ve o Mike'a borçlu ; ben değilim.
Вы не говорили, что отправите меня в класс малолетних преступников.
Beni sabıkalı çocukların içine atacağını söylememiştin.
Папа думает, что у меня больше шансов пройти коллегию, если я не буду работать в фирме, нанявшей Майка.
Babam, eğer Mike'ı çalıştırmış bir şirkette kalırsam baronun testlerini geçmemin zor olduğunu düşünüyor.
Ну, я тоже не был в настроении, когда пришёл домой, а там меня ждала Анита Гибс.
Ben de eve gidip kapıda Anita Gibbs'i gördüğümde havamda değildim.
Она пришла ко мне домой, чтобы сказать мне, что если я попытаюсь устроится в консультацию, она сделает всё, чтобы остановить меня.
Evime gelip bana dedi ki eğer daha fazla, hukuk kliniğinde iş bulmaya çalışırsam beni durdurmak hayatının görevi olacakmış.
Ни одна из консультаций не наймет меня, увидев "Да" в той графе.
O kutucuğu işaretledikten sonra hiçbiri beni işe almayacak.
Да ладно, Маркус, у меня люкс в Риц.
Marcus, yapma ama, Ritz'de büyükelçi süitindeyim.
Я бы позвонил тебе, но меня завалили делами сразу же, как я пришел в консультацию.
Seni arayacaktım ama kliğine adım attığımdan beri başımı kaşıyamadım.
С одной разницей – теперь... меня не попросят держать это в тайне.
Aradaki tek fark en azından o zaman lanet olası sırrının saklanmasını benden istemez.
Передай им, что у меня дела в Нью-Йорке.
New York'ta işlerim olduğunu söylersin.
Когда Нейтан меня представил, он сказал, что я работал в Пирсон-Спектер-Литт, но не упомянул, почему больше не работаю.
Nathan beni tanıttığında eskiden Pearson Specter Litt'te çalıştığımı söylemişti. Artık orada neden çalışmadığımı söylemedi.
Меня не должно было быть в Пирсон-Спектер.
Pearson Specter'da başından beri bulunmamalıydım.
Именно в такое положение ты ставишь меня год за годом.
İşte beni yıllarca, içine soktuğun durum bu.
Это здорово, Рейчел, но я пью уже третий бокал вина, и вряд ли ты позвала меня в гости, чтобы сообщить о подаче заявления в коллегию или твоей непреклонности с Луисом.
Harika, Rachel, ama bu Chardonnay'den üçüncü bardağım ve beni buraya sadece baro başvurunu yaptığını ve Louis'e söylediklerini anlatmak için çağırmadığını düşünüyorum.
Меня не примут в коллегию.
Baroya giremiyorum.
Давайте говорить открыто : вы состоите в комитете по этике и при этом просите меня сделать нечто незаконное?
Doğru anlamış mıyım Etik Kurulu'ndasın ve kanunsuz bir şey yapmamı istiyorsun.
Но есть то, в чем ты лучше меня, и это называется финансовые транзакции.
Ama bir konuda benden iyisin o da finansal konular.
Майк, ты ставишь меня в трудное положение.
Beni zor duruma sokuyorsun, Mike.
Рейчел заслуживает войти в коллегию, и теперь вы не только не станете ей мешать, но и поможете пройти, если кто-то будет против нее. У меня нет таких полномочий.
Bildiğim şey Rachel Zane'in baroya girmeyi hak ettiği o yüzden sadece sen değil oylamada olumsuz düşünen kim varsa onları da yönlendireceksin.
У меня нет желания возвращаться в тюрьму, а насколько я знаю, незаконно занижать цены путем заведения дела.
Benim derdim tekrar hapse girmek istememem ve bildiğim kadarıyla hisseleri manipüle etmek için dava açmak kanunsuz bir iş.
Я делаю, что всегда хотел, и помогаю людям, так что хочешь называть меня нянькой, пожалуйста, но сейчас мой дом в огне, дети в спальне, а мне надо что-то придумать, чтобы их вытащить.
İstediğim şeyi yapıyorum ve insanlara yardım ediyorum bana bebek bakıcısı demek istiyorsan buyur de, çünkü şu an ev yanıyor çocuklar yatak odasında ben de onları kurtarmak üzereyim.
Только ты сказал, что я не смогу, и это будет вертеться у меня в голове, делая эту проблему сложнее в тысячу раз.
Bana başaramayacağımı söylemiştin bu da beynimi kemirip duracak işleri bin kat daha zor hale getirecek.
Пусть меня похоронят в этом платье.
Beni o elbiseyle gömmelerini sağla.
У меня до сих пор в желудке всё переворачивается после увиденного.
Gördüklerimden sonra midem kasılıyor.
Если он узнает, что мы остановились в мотеле, он никогда меня не простит, ясно?
Denis'te kalacağız, motelde kaldığımızı öğrenirse beni hiç affetmez tamam mı?
У меня нет привычки разговаривать с девушками в барах.
Barda kadınlarla konuşma alışkanlığım yoktur.
Просто я не могу избавиться от чувства, что меня преследует человек в белом.
Ben... Beyaz giyen adamların beni takip ettiğini kafamdan atamıyorum.
У меня в мозгу виноградинка?
- Beynimde üzüm tanesi mi var?
У меня есть парень, но он в другой части света, так что... он не в счёт.
Benim de erkek arkadaşım var. Ama o başka bir kıtada yani sayılmaz.
Я даже не могу контролировать, в каком мире моё тело не спит, и моя сексуально озабоченная жена может в любой момент разбудить меня в Филлори.
Vücudumun uyanık olduğu... dünyayı ve cinsel açıdan agresif karımı kontrol edemiyorum. Fillory'de beni her an uyandırabilir.
Думаешь, если ходишь в эту галимую школу, то ты лучше меня?
O boktan okula gittiğin için benden daha iyi olduğunu düşünüyorsun.
Меня зовут Майк Росс, я работаю в юр.консультации, и наша максимальная сумма вознаграждения – 50 тысяч. Нас не интересуют деньги.
Büromuzun komisyonu 50 bin dolar yani bu işi para için yapmıyoruz.
Периодически. Тогда скажи, что, когда решишь выкинуть нечто подобное в следующий раз, ты заранее предупредишь меня.
Bir daha böyle bir şeyin içine gireceğin zaman öncesinde bana haber verme nezaketinde bulursun umarım.
Я всегда говорил себе, что не работаю в Силиконовой Долине, потому что не хочу, но у меня просто нет нужных способностей.
Silikon Vadisi'nden çalışmamın nedeni istemiyor olmam derdim kendime. Asıl neden bunun için yeterli kapasiteye sahip olmamam.
Ничего. Просто всё, что мы делаем, заставляет меня лгать куче людей, включая Оливера, и я не в восторге от этого.
Sadece bu süreçte Oliver da dahil birçok kişiye yalan söyledim ve bu hoşuma gitmiyor.
И я захотел прийти поболтать с вами, прежде чем вы решите, что можете пойти в обход меня и заключить сделку без признания вины.
Ben de gelip seninle konuşayım eğer arkamdan iş çevirip suçu kabul etmeden anlaşma yapmak gibi bir planın varsa bunun olmayacağını söyleyeyim dedim.
Так что вместо того, чтоб приходить ко мне на работу и давить на меня, почему бы вам не вернуться в свою дыру и ждать, пока мы не сообщим, что всё сделано.
O yüzden gelip beni rahatsız edeceğine kendi işine bak ve bizden haber bekle.
А потом, раз уж спрашиваешь, для меня предпочтительней, в Хьюстоне есть мелкий евреюга... - Нет.
Bir de şahsen benim ilk tercihim Houston'da Yahudi bir piç var...
Но, знаешь, если хочешь меня порадовать, захвати с фермы травку, которую мы спрятали в стене твоей спальни.
Ama bir şey diyeyim mi? Beni neşelendirmek istiyorsan Tarım İstasyonu'na gitmişken eski odanın duvarının arkasına zulaladığımız otu getir.
Ты в курсе, что он заставил меня перерезать себе вены, чтобы твоя мать приняла чип?
Annen çipi yutsun diye bileklerimi kesmeye zorladı beni, biliyorsun değil mi?
в меня стреляли 82
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
в меня попали 36
меня всё устраивает 29
меня все устраивает 26
меня не проведёшь 29
меня не проведешь 20
меня тошнит 283
меня зовут 422
меня зовут анна 26
меня это не интересует 133
меня 2980
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118
меня бесит 86
меня нет 185
меня зовут макс 17
меня тоже 293
меня не будет 36
меня не было 86
меня это не устраивает 40
меня здесь нет 127
меня это устраивает 118