В мире traduction Turc
13,818 traduction parallèle
В мире Реддингтона.
- Sadece Reddington'unkinde.
Мы отправляем её под прикрытием в одну из самых опаснейших организаций в мире.
Onu dünyanın belki de en tehlikeli örgütüne gizli göreve yolluyoruz.
Из всех мест в мире я попал в твою деревню.
Dünyadaki bütün yerler arasında beni senin köyüne getirdiler.
Он является банкиром для каждой крупной террористической организации в мире.
Dünyadaki başlıca terör örgütlerini finanse ediyor.
Когда мы тебя взяли, ты был одним из крупнейших игроков чёрного рынка в мире.
- Anlamadım? Seni yakaladığımızda dünyadaki en iyi kara borsacılardan biriydin.
Ты самый полицейский коп из всех копов в мире.
Gelmiş geçmiş en iyi tutuklamayı yapan polissin.
В мире найдётся всего человек пять, которые смогут восстановить её.
Bu derece bir hasarı düzeltebilecek dünyada beş kişi ancak vardır.
Она – дочь одного из самых опасных террористов в мире.
Dünyadaki en tehlikeli teröristlerden birinin kızı.
Ни один адвокат в мире не сможет вас отмазать.
Seni bu durumdan kurtarabilecek hiçbir avukat yok.
Время и деньги моего отца обеспечили вашему департаменту величайшее археологическое открытие в мире.
Babamın masrafı, zamanı ve kaynakları dünyanın gördüğü en büyük arkeolojik keşfi bölümünüze sundu.
Ты ожидаешь одобрения первого в мире импланта генной терапии.
Dünyanın ilk gen terapisi implantı onay bekliyor.
Ну, а наша ж голь на выдумки, известное дело, лучшая в мире.
Halkımız çok yaratıcı.
Как десяток сшибли, так сразу вспомнили, что у них оптика лучшая в мире.
Fakat onlardan 10'unu katlettikten sonra, Dünyanın en iyi lenslerini ürettiklerini unutmayın.
Сейчас мы в мире со Спасителями, но рано или поздно что-нибудь пойдёт не так.
Şu an, Kurtarıcılarla barış içindeyiz, ama er ya da geç, bir şeyler ters gidecek.
Сейчас мы в мире.
Şu an bir barış var.
"Авантюра в мире вызовов..."
"Tehlikeli ve zorlu diyarlara..."
" Авантюра в мире чудес.
"Mucizeler diyarına atılır."
Это самый жалкий в мире торт.
Oldukça üzgün görünüşlü bir pasta.
У нас есть всё время в мире.
Dünya kadar zamanımız var.
Меня зовут Барри Аллен, и я самый быстрый человек в мире.
Adım Barry Allen, ben yaşayan en hızlı insanım.
Меня ударило током и накрыто тёмной материей, я стал Зумом, самым быстрым человеком в мире.
Karanlık madde ve yıldırım çarptığında yaşayan en hızlı insan olan Zoom oldum.
- Ричард, это лучшие продавцы в мире, и если они говорят, что сейчас выгодно продавать предприятиям, я прислушиваюсь.
Richard onlar dünyadaki en iyi satış elemanları. Bana oyunun şirket muhataplı olduğunu söylediklerinde onları dinlemem gerek, değil mi?
Любое мобильное устройство в мире сможет получить доступ к данным, слово по оптическому кабелю.
Yeryüzündeki bütün mobil cihazlar, sanki içlerine fiber optik kablo takılmış gibi verilerine ulaşabilir.
В мире, возможно, всего восемь специалистов по компрессии от центра к краям.
Dünya'da ortadan dışarı doğru sıkıştırma yapabilecek sekiz mühendis olabilir.
Отцы должны показывать сыновьям, как быть человеком в мире, но я предполагаю, что мир слишком большой для тебя.
Babaların oğullarına bu dünyada nasıl erkek olunacağını göstermesi gerek. Ama dünya sana ağır geliyor sanırım.
Но мы оба понимаем, что твоя жена сейчас в лучшем мире.
Ama ikimiz de şu an karının çok daha iyi bir yerde olduğunu biliyoruz.
Я как раз закончила свои 90-минутные занятия, и заснула, пока выполняла Шавасану, так что... я не совсем была в этом мире.
90 dakikalık antrenmanımı yeni bitirmiştim ve Savasana pozisyonum sırasında uyuya kalmıştım, yani henüz kendime gelememiştim.
♪ Так много зла в этом мире ♪
Bu dünyada o kadar kötülük vardı ki ~
У меня в этом мире мало друзей.
Bu dünyada çok az arkadaşım var.
И есть много других способ совершать хорошие дела в этом мире.
Dünyada iyi işler yapmanın başka yolları da var.
Она предназначена для имитации столкновений в реальном мире в замкнутом пространстве.
"Kutu" gerçekte karşılaşacağınız sınırlı alanı temsil ediyor.
Возможно ты недооцениваешь то добро, что осталось в этом мире.
Belki de dünyada kalan iyiliği fazla hafife almışsındır. Bundan epey şüpheliyim.
В этом мире есть зло, куда более великое, чем твои восставшие, Вейверли Эрп. Ж :
Bu dünyada senin hortlaklarından çok daha büyük bir kötülük var Waverly Earp.
в этом мире не осталось ничего, что не спрятано.
Bu dünyada saklı olmayan hiçbir şey kalmadı.
Это невозможно, не в этом мире.
Bu dünyada mümkün değil.
Кто знает, что правильно, а что нет в этом новом мире?
Bu yeni Dünya'da neyin doğru, neyin yanlış olduğunukim biliyor ki? Kesinlikle.
Мы - это не наши плохие поступки. Не в этом мире.
Tüm yaptığın o kötü şeyler gerçek kişiliğini yansıtmaz.
В этом мире мы делаем что должны, чтобы выжить.
Bu dünyada yansıtmaz. Bu dünyada hayatta kalmak için ne yapmamız gerekiyorsa onu yapıyoruz.
В этом мире у меня осталось немного, лишь воспоминания и сожаления. Ж :
Bu dünyada hatıralarımdan ve pişmanlıklarımdan başka pek bir şeyim yok.
В нашем мире есть похожая книга.
Haklı olabilir. - Bizim dünyamızda öyle bir kitap var.
В верхнем мире я нашла Книгу сказок здесь.
Yukarıdaki dünyada hikaye kitabını burada bulmuştum.
Эта книга - воплощение надежды, а ее в Подземном мире маловато.
O kitap, umudun simgesi. Yeraltı Dünyası'nda ise umuttan pek fazla yok.
По крайней мере, не здесь, не в Верхнем Мире.
Yani en azından burada, Yukarıdaki Dünya'da.
Моя мать будет в безопасности где угодно, в любом мире.
Annem her yerde güvende olur. Her şekilden dünyada.
Он знает, как выживать в этом мире.
Bu dünyada nasıl hareket edeceğini iyi biliyor.
Моя мать будет в безопасности в любом мире.
- Annem her şekilden dünyada güvende olur.
Хайди, в нашем мире всегда было так сложно жить?
Heidi, bu dünyada yaşamak kolaylaşacak mı?
Мы ушли из соцсетей, забыв обо всех их мерзостях, и теперь мы в лучшем мире.
Sosyal medyayı ve onunla birlikte gelen bütün çirkinleri bıraktık.
Руби, я понимаю, ты в смертности новичок, но в нашем мире, где люди не живут вечно, мысль о смерти - полный отстой.
Ruby, bu ölümlü olma işinde yeni olduğunu biliyorum ama bizim dünyamızda insanlar sonsuza dek yaşamaz ve ölüm fikri berbattır.
Она просила тебя защитить его, и в этом мире... этом новом мире, где совершенно другие правила и всё меняется, это именно то, что ты и сделал.
Gerçekten. Senden, onu bu dünyada kuralların farklı olduğu ve sürekli değiştiği bu yeni dünyada korumanı istedi ve sen de aynen bunu yaptın.
Ради чего в этом мире ты встаёшь по утрам?
Bu dünyada sabahları kalkmanı sağlayan ne?