В последнюю минуту traduction Turc
474 traduction parallèle
Мы в последнюю минуту скрылись.
Son anda kaçtık.
Не было бы этой суматохи в последнюю минуту, если б вы оставили мой стол...
Benim güzel masamı değiştirmeseydiniz bu kadar acele etmezdik...
Сказал, что Гарри просил его в последнюю минуту.
Harry'nin son dakikalarında çok tedirgin olduğunu söylemişti.
Предупредил в последнюю минуту.
Her zamanki gibi son dakika uyarısı.
С ним в последнюю минуту возникли проблемы.
İlk dakikadaki düşünce buydu.
Мама отпустила меня, но в последнюю минуту передумала.
Annem gidebileceğimi söylemişti ama, son dakikada fikrini değiştirdi.
Он струсил в последнюю минуту!
Son anda korkup kaçıyor işte!
- В последнюю минуту они...
- Olmalı...
Дело в том, что исполнительницы, которых мы наняли бессовестно бросили нас в последнюю минуту, и нам нужны...
Numara mı? - Bizi striptizci sanıyorlar. - Belli ki öyle.
Я присоединюсь к ним в последнюю минуту.
Tam hareket vakti onlara katılırım.
Да, но в последнюю минуту я взяла бы с собой только Ле Маска и Ле Бизона, а Жан-Франсуа....
Ama işin nihayetinde sadece Masque ile Bison'u kullanacaktım. Jean-François...
Вечно вам приспичит в последнюю минуту вцепиться в кого-нибудь, прихватить с собой.
Son anda birini yakalayıp birlikte götürmek istersiniz.
" Дорогая Салли, прости, расписание изменили в последнюю минуту.
"Sevgili Sally : " Üzgünüm planlarım son anda değişti, sana yazarım.
В последнюю минуту она отправила ему записку : "Приходите.."
Son dakikada kız ona bir kart göndermiş : "Gel".
Ты прожил праведную жизнь, и в последнюю минуту перед казнью император планирует помиловать тебя.
Senin bir hayatın var... ve idamdan hemen önce, İmparator senin hayatını kurtaracak.
В последнюю минуту ты находишь себе дело и не едешь.
- Son dakikada bir problem çıkıyor.
Потом мы сделаем вид, что пошли на экскурсию, горничная соберёт в это время наш багаж в последнюю минуту мы вспрыгнем на пароход, и ищи ветра в поле.
Sonra kısa bir gezintiye çıkacakmış gibi yapacağız. Hizmetli bagajlarımızla ilgilenecek ve biz de son anda gemiye atlayacağız.
В последнюю минуту она... скулит в ужасе... как будто что-то увидела.
Ölmeden önce,.. ... korkuyla havlıyordu. Sanki gerçekten bir şey görmüş gibiydi.
Они всегда дают тебе все в последнюю минуту.
Son dakikada muhakkak bir şey çıkarırlar.
- Ох уж, эти покупки в последнюю минуту...
- Bu son dakika alışverişleri...
Капитан, кажется, в последнюю минуту нас что-то оттолкнуло...
Kaptan, son dakikada bir şey bizi kenara çekmiş gibi gözüküyor.
В последнюю минуту вперед вырывается Маленький помощник.
Ve son sıraya demirlemiş bir köpek'Noel Baba'nın Küçük Yardımcısı'.
ѕочему все приxодитс € делать в последнюю минуту!
Neden hep son ana kalıyoruz?
Замена в последнюю минуту.
Son dakika adam değişikliği.
Мне надоело находить в последнюю минуту отчаянное решение проблемы созданной подлецами!
Başkalarının yarattığı ciddi problemlere umutsuzca çözümler aramaktan sıkılmıştım.
Я не могла его разглядеть. И я представила себе, что какое-нибудь оскорбление в последнюю минуту... Погнало его домой.
Onu göremiyordum ve bir son dakika aşağılanmasının onu evine gönderdiğini düşündüm.
- Это было решено в последнюю минуту.
- Yorgunlardı, son dakikada oldu.
Решение было принято в последнюю минуту.
Son dakikada belli oldu.
Новости в последнюю минуту.
Anında haberler.
- Покупки в последнюю минуту, да? - Да.
Son dakika alışverişi ha?
И, как обычно, в последнюю минуту тебе что-то мешает.
İşin nedense hep son dakikada çıkıyor.
Похожи на карикатуры тоговцев подержанных машин из Далласа... и господи боже, их тут так до хуя в пол пятого утра в воскресенье... всё еще в настроении поебать Американскую мечту - мечту о крупном выигрыше, каким-то образом... в последнюю минуту в предрассветном хаосе... зассаного казино в Вегасе.
Dallas'taki araba satıcısı karikatürlerine benziyorlar ve Tanrım, Pazar sabahı 4 : 30'da bunlardan ne kadar da çok var! Hâlâ Amerikan Rüyası'nın peşindeler. Şu bayat Vegas kumarhanesinde bir şekilde şafaktan önce son dakikada para kazanan biri olmayı düşlüyorlar.
Разве не аппетитно звучит в последнюю минуту?
Son anda kulağa oldukça lezzetli gelmiyor mu?
Последнее, с чем я хочу возиться, это паникующий влюбленный, в последнюю минуту ищущий подарок.
Teşekkürler, almayayım. Son dakikada harıl harıl hediye arayan bir aşık, hayatta uğraşmak istediğim son şey.
Я волнуюсь, струсил в последнюю минуту. Не знаю, что сказать.
son dakika sinirliliği, güvesizlik... ne diyeceğimi bilemiyorum.
Она в последнюю минуту об этом вспомнила.
Son... Son dakikada çıktı.
И в последнюю минуту он сказал, "Шоколадный торт!" Да.
Ve son anda "çikolatalı kek" dedi.
В последнюю минуту?
son dakikada mı?
Ну разве это не мило? 11-го. "В последнюю минуту будь готов к звонку отчаявшегося Ф."
Ne hoş. 11'inde çaresizlikten açılmış son dakika telefonu gelebilir.
Ладно, ты мне позвонил в последнюю минуту, не было времени ничего подготовить.
Beni çağırman çok ani oldu. Hazırlanmak için fazla zamanım olmadı.
Никогда ничего не получается, когда просишь о свидании в последнюю минуту
Son dakikada çıkma teklif etmek işe yaramıyormuş
Наверно в последнюю минуту можно действовать только в регби
Galiba, son dakika şeyleri sadece Rugby'de işe yarıyor
В последнюю минуту она решила пропустить конференцию.
Son dakika konferansa gitmekten vazgeçti.
Все делалось в последнюю минуту, прошу прощения за беспорядок.
Son dakikada haberim oldu. O yüzden dağınıklık için özür dilerim.
Мы уж решили, что ты заблудился. - Дело возникло в последнюю минуту.
kaybolduğunu sandık.
Обязательно нужно в последнюю минуту прыгать на ходу?
Aklın daha yeni mi başına geldi?
и в последнюю минуту... ты меняешь свое решение!
- Fikrini değiştiriyorsun!
Мне не нравятся перемены в последнюю минуту... и я не люблю новые лица.
Yeni yüzleri de hiç sevmem.
Ни трибунала, ни адвокатов, ни правосудия, ни пощады ни справедливости, ни надежды, ни побега в самую последнюю минуту.
Burada mahkeme heyeti, avukatlar, adalet, merhamet hukuk, umut ve mucizevî kurtuluşlar yok.
Всплыло в последнюю минуту, но я хочу услышать ваше мнение.
Kaleydoskoplar.
Мэл может заставить его передумать в самую последнюю минуту.
Mel'de son anda Niles'ın fikrini değiştirme huyu var.