В субботу traduction Turc
2,429 traduction parallèle
Что в субботу?
Ne var cumartesi?
Френк хочет, что бы вы с Томом и детьми приехали сюда в субботу
Frakn Tom'u ve çocukları buraya getirmeni istiyor.
Может в субботу?
Cumartesi olur mu?
Но вы все равно придете на мою вечеринку в субботу?
Yani hala cumartesi günkü partime geliyorsun değil mi?
Хорошо, увидимся в субботу днем.
Güzeli Cumartesi öğleden sonra görüşürüz.
Я предложил ей составить мне компанию в субботу и посетить конкурс пианистов Ван Клибурна в Форт - Уэрте.
Cumartesi günü Fort Worth'deki Van Clyburn Piyano Yarışması'na benimle gelmesini istedim.
В субботу словно были другие шины.
Lastikler cumartesi günkü gibi değildi.
Машина штаба объявлена в угон в субботу утром. Двое из штаба сделали заявление.
Birkaç kampanya çalışanı, cumartesi günü seçim arabasının çalındığını ihbar etmiş.
Машина штаба... объявлена в угон в субботу утром.
Seçim arabası için cumartesi sabahı çalıntı ihbarı verilmiş.
Но у тебя же есть свой собственный мультфильм выходящий в субботу утром, правильно?
Yine de cumartesi sabahları çizgi film izliyorsun, değil mi?
В субботу идём либо на "Fleet Foxes", либо на "Band of Horses".
Cumartesi gecesi, Fleet Foxes veya Band of Horses konserine giderler.
Они встречаются на приёме в субботу.
Onlarla Cumartesi, partide buluşacak.
В субботу Стенцлер попытается втянуть в дело этого человека.
Cumartesi, Stanzler ikisini de bir araya getirerek işleri yoluna koyacak.
Кстати, об отсутствии. ты бы не могла оставить нас наедине с в субботу вечером?
Evde olmamaktan bahsetmişken cumartesi gecesi eve gelmesen olur mu?
Она должна была выйти замуж в субботу.
Kızın cumartesi günü düğünü varmış.
Пап... Мира и Ирен поедут в Шкодру в субботу за туфлями.
Baba, Mira ve Irena cumartesi İşkodra'ya ayakkabı almaya gidecekler.
Кроме того, Джимми уже пригласил нас поужинать с нами в субботу.
Zaten Jimmy çoktan bizi yemeğe davet ettim. Cumartesi akşamı.
Конкретно эта была объявлена в угон в субботу утром.
Söz konusu araç cumartesi sabahı kayıp olarak bildirilmiş.
Вот когда страна начала разваливаться, когда по утрам в субботу перестали покавывать мультики.
Bu ülkenin çöküşe geçmesinin sebebi cumartesi çizgi filmlerinin kaldırılmasıdır.
Угадай, у кого свидание в субботу?
Tahmin et bakalım Cumartesi kimin buluşması var?
Итак, в субботу вечером у твоего отца был лёгкий сердечный приступ, потом второй в воскресенье и довольно сильный, если честно.
Baban cumartesi gecesi ağır bir kalp krizi geçirdi ve pazar günü ikinci bir tane ve dürüst olmak gerekirse o da bayağı kötüydü
Не видел тебя в субботу.
Merhaba, cumartesi seni göremedim.
И в моём доме, чтобы стать в субботу ближе к богу, нужно поиграть.
Benim evimde Tanrı'ya yakın olmak istiyorsan cumartesileri eğleneceksin.
Мне нужно, что бы ты забрал Грейс на час раньше в субботу, потому что у нас со Стэном встреча.
Cumartesi günü Grace'i saat 8 yerine 9'da alman gerekiyor çünkü Stan'le bir davete katılacağız.
Ты идешь на вечеринку в субботу?
Cumartesi günü düzenlenecek partiye gidecek misin?
Да? А я работала с ним смену в субботу.
Onunla Cumartesi gecesi çalıştık.
Дерзайте если вы считаете себя хорошим гонщиком с пламенными ноздрями и Джорди в субботу ночью отношение к миру и любви.
Burnundan ateşler püskürten, barış ve aşka meydan okuyan arabalar.
Хорошо, это было во вторник, но я также ел там в субботу, и ее там не было тоже.
Salı günüydü. Ama cumartesi günü de yemeğe gitmiştim ve yine orada yoktu.
Я вообще в субботу играю в футбол.
Cumartesi akşamı futbol maçım var.
В субботу в Верлоне прачка.
Cumartesileri Velronluların çamaşır günüdür.
Ты не сможешь играть в субботу.
Cuma günü oynayamazsın.
Потому что если ты только попытаешься играть в субботу... Я сам убью тебя.
Çünkü cumartesi o maçta oynamayı denersen bile seni kendi ellerimle öldürürüm.
Что ж, в субботу она замуж не выйдет.
Cumartesiye kadar evlenemeyecek.
Камеры слежения засняли Ричмонда, когда он пересекал Пустой мост в 3 часа утра в субботу.
Cumartesi sabaha karşı saat üçte Richmond'ın Desolation Köprüsü'nden geçerkenki görüntüsü.
Я хотела купить ему гитару в субботу.
Sözde cumartesi günü ona gitar alacaktım.
И друг, забегай в субботу ночью.
Ve dostum, Cumartesi gecesi gelirsen...
В пятницу была Лига по Корнхоулу, а в субботу...
Cuma gecesi mısır torbası ligi vardı, cumartesi de...
... а в субботу я смотрела, как дом сгорает до тла.
Cumartesi, bir binanın yanışını izledim.
В Субботу?
Bu Cumartesi mi?
Но в субботу мы отмечаем день рождения тетушки Идди.
Edie Teyzenin doğum gününü kutlayacağız.
Ты не взорвешься. У тебя всего лишь будет приступ, который и докажет то, что твои почки не работают, который также докажет, что они не работали и в субботу вечером.
Patlamayacaksın, sadece nöbet geçireceksin bu da böbreklerinin çalışmadığını kanıtlayacak.
В эту субботу?
Bu cumartesi mi?
Я познакомился с ней на рэйв-вечеринке в прошлую субботу в Чаттарпур фармс.
Onunla geçen Cumartesi Chattarpur çiftliklerinde bir partide tanıştım.
Напоминаю, что в эту субботу в семнадцать часов состоится месса, не путать с гитарными усилителями "Mesa".
Bu Cumartesi saat 5 : 00'te Vespers var aman dikkat edin, İtalyan motorlu mobiletleriyle karıştırmayın.
Послушай, я хотела устроить вечеринку и нас дома в следующую субботу.
Baksana, gelecek cumartesi yeni evim şerefine bir parti vermeyi düşünüyorum.
Напоминаю, что в эту субботу в семнадцать часов состоится месса, не путать с гитарными усилителями "Mesa".
Onların seçtiğini zannetmiyorum. Yapma, elbette onlar seçiyor.
Они решили пригласить Нила в эту субботу на игру "Подземелья и Драконы", разработанную Эбедом специально, чтобы помочь Нилу вновь поверить в себя.
Neil'ı Cumartesi günü Abed'in hazırladığı bir Dungeons Dragons oyununa davet edip, güvenini geri kazanmasını sağlamaya karar verdiler.
После работы я прямиком иду в бар, где пиво течет рекой... Так проходит моя неделя, с понедельника по субботу.
Bütün hafta, mesaim biter bitmez bira akan yerlere gidiyorum.
В субботу же раньше отпускают!
değil mi?
Я был на похоронах в ту субботу, и это заставило меня задуматься о том, где мы с Глорией будем лежать, после того, как умрём.
Geçen cumartesi bir cenazeye gittim ve Gloria'yla ben öldükten sonra nereye gömüleceğimizi düşünmeye başladım.
В эту субботу.
Bu Cumartesi.