В этом нет ничего плохого traduction Turc
164 traduction parallèle
Синьорина, смотрите, Оскар предлагает вам руку, в этом нет ничего плохого.
Hadi, hanımefendi, koluna girin. Bunda bir kötülük yok.
В этом нет ничего плохого. Я делаю уборку на седьмом этаже.
7inci katın temizliğini ben yapıyorum.
Я и сам бы так жил, если бы мог. В этом нет ничего плохого.
Mümkün olsa ben de bunu yapardım.
Мы вернули этих людей к нормальному ходу развития. В этом нет ничего плохого.
O insanları sosyal evrimin normal işleyiş rotasına soktuk.
В этом нет ничего плохого, Ди.
Bir öpücükten bir şey olmaz Dee.
Ведь в этом нет ничего плохого.
Yanlış olan bir şey yok, anlıyor musun? Hiçbir şey yok.
Вы говорите, в этом нет ничего плохого.
Yanlış olan bir şey olmadığını söylüyorsun.
- Но в этом нет ничего плохого.
Anlamıyor musun? Anlamıyor musun?
В этом нет ничего плохого.
Hiçbir şey yapmayacağım.
Если это всё, что вы хотите - в этом нет ничего плохого.
Niyetin buysa, bunda bir kötülük yok.
В этом нет ничего плохого.
Bunda utanılacak bir şey yok.
В этом нет ничего плохого, кроме того, что она все время пропадает в сортире.
Birden helaya kaybolması dışında bir farkı yok.
В этом нет ничего плохого.
Bunda bir kötülük yok.
В этом нет ничего плохого.
Sorun yok bunda.
- В этом нет ничего плохого.
- Burada yanlış olan bir şey yok.
- В этом нет ничего плохого.
Bu asla kötü bir şey olamaz.
- В этом нет ничего плохого.
- Bunda yanlış bir şey yok.
В этом нет ничего плохого.
Yanlış değil.
В этом нет ничего плохого.
Etraftaki her şeyle ilgilenmek yani.
- В этом нет ничего плохого.
- Bunda yanlış birşey yok.
Я подумала, в этом нет ничего плохого...
Bana iyi bir fikir olduğu söylenmişti...
- Он говорил о том, что парням нравится на это смотреть. Потому что от этого они получают удовольствие. И в этом нет ничего плохого.
Erkeklerin bunlara bakmaktan ne kadar hoşlandığını çünkü bunun onları mutlu ettiğini ve bunda kötülük olmadığını söyledi.
Какая ты теплая, и в этом нет ничего плохого.
Şimdi sıcaksın... ve bu konuda hiç kötü hissetmiyorum.
В этом нет ничего плохого.
O kadar kötü değil.
Ты можешь любить кого-то глубоко внутри своего сердца... и в этом нет ничего плохого.
Birini kalbinin derinliklerinde sevebilirsin bunda yanlış bir şey yok.
В этом нет ничего плохого.
Bunun bir zararı yok.
В этом нет ничего плохого.
Bunda yanlış olan bir şey yok.
В этом нет ничего плохого.
bunda kötülük yok ki.
- В этом нет ничего плохого.
- Ağlamak çok normaldir.
Хлоя, в этом нет ничего плохого.
Bunda bir yanlışlık yok.
В этом нет ничего плохого.
Ben Sawaki. Az önce Eriko aradı. Haftaya döneceğini söylüyor.
В этом нет ничего плохого.
Bunda yanlış bir şey yok. Korkmana gerek yok.
Он расстегнул штаны и всё повторял, что в этом нет ничего плохого. Ведь он не мой отец.
Pantolonunu açtı, bir yandan da sürekli kötü birşey yapmadığını zaten babam olmadığını söylüyordu.
В этом нет ничего плохого.
- Bunlar kötü şeyler değil.
И в этом нет ничего плохого.
Bu önemli değil.
Ничего плохого в этом нет.
- Bunda yanlış bir şey yok.
Ничего плохого в этом нет.
Ne zararı olur? " dedim.
Если он хочет взглянуть на них, пускай, ничего плохого в этом нет. "
Ne zararı olur? " dedim.
В этом нет ничего плохого.
Bunda bir sorun yok.
Ничего нет в этом плохого, если вы не пытаетесь быть двадцатипятилетней.
50 yaşında olmak kötü değil, 25 yaşında gibi davranmıyorsan.
Ведь в этом нет ничего плохого.
Yanlış olan bir şey yok, anlıyor musun?
Ну, вы и есть деревенские девчонки, и ничего плохого в этом нет.
E siz köylü kizisiniz, Bunda utanacak bir sey yok ki.
Например возьмём слово "нигер!" По сути нет абсолютно ничего плохого в этом слове!
Örneğin zenci kelimesini ele alalım. Zenci kelimesinin özünde sakıncalı olan hiç bir şey yoktur.
Вы знаете, я не думаю, что нет ничего плохого в этом.
Ben bunda bir sorun görmüyorum.
В этом нет ничего плохого.
Ben bunda yanlış bir şey göremiyorum.
И в этом ничего нет плохого.
Ve bunda yanlış bir şey yok!
В этом нет ничего плохого.
Bunda yanlış bir şey yok.
Я думаю, что... Нет ничего плохого в том, чтобы взять его и показать ему новые песни при этом знать, что в них есть реально хреновые моменты.
Yani, ona yeni albümü dinletince kötü bir şey bulmasından daha beter bir şey yok.
- Ничего плохого в этом нет.
Ne olur yani?
Значит ничего плохого в этом нет.
Yani kabul etmemin sakıncası yok.
Ничего плохого в этом нет.
Yanlış bir şey yok bunda.