Вашу traduction Turc
13,026 traduction parallèle
Потому что, не смотря на вашу скверную демонстрацию днем, живые вы для него дороже, нежели мертвые.
Çünkü, bugünkü zayıf gösterinize rağmen ikiniz, ölü olmaktansa canlı olsanız daha değerlisiniz.
Вау. Это почти такое же милое, как то, которое я получила на вашу свадьбу.
Vay be, bu davetiye sizin düğün için aldığım davetiye kadar güzel.
Они расширяются на вашу территорию.
Bölgenize yayılıyorlar.
The Singer Museum нанял вашу фирму, чтобы защитить его на недавнем открытии, да?
Singer Müzesi geçenlerdeki açılışta onu korumanız için firmanızı tutmuştu, doğru mu?
Но я не хочу говорить вам, как делать вашу работу.
Ama size işinizi nasıl yapacağınızı söylemek istemem.
Если у вас нет ордера на мой арест и в дополнение ордер на обыск. Я пойду, и сделаю вашу работу за вас.
Arama emrinizi destekleyecek tutuklama emriniz olmadığı sürece işinizi sizin yerinize yapacağım.
Мы защитим вас от бандитов Хэмлина, и мы готовы предложить вам, очень щедрую зарплату за вашу длительную работу.
Sizi Hamlin'in adamlarından koruyacağız ve ayrıca size yapmış olduğunuz hizmetlerden dolayı dolgun bir ücret de vereceğiz.
Он послал меня, чтобы передать, что он опоздает на вашу встречу, Ваше Высокопреосвященство.
Toplantınıza biraz gecikeceğini iletmemi istedi.
Я начинаю понимать Вашу точку зрения, Святой Отец.
Demek istediğinizi anlamaya başladım, Kutsal Babamız.
И сейчас абсолютно все указывает на Вашу способность сохранить этот 41 %. - Но просто представьте, несколько неделями раннее, объявляется : - Да.
An itibarıyla her şey o 41'i koruyacağınıza işaret ediyor.
Мои подруги будут соревноваться за вашу компанию.
Kız arkadaşlarım size eşlik etmek için can atardı.
Я посетил вашу страну, и увидел мертвые тела, лежащие на земле, голод, кровь, жажду и нищету.
Ülkenizi ziyaretimde yerde yatan ölü bedenler gördüm. Açlık, kan, susuzluk ve yoksulluk gördüm.
как только заберусь в вашу голову.
Hele bir kafanın içine gireyim de.
Я составлю вам компанию на вашу квартиру.
Dairene kadar sana eşlik edeceğim.
В октябре 2008 найдите Вашу дочь на побережье острова в Северо-Китайском море... Лиань Ю.
2008 yılının Ekim ayında lütfen kızının Kuzey Çin Denizi'ndeki Lian Yu adasının yakınlarında olduğundan emin ol.
Но я хочу поддержать вашу уверенность в нашей миссии. И оправдать вашу веру в нас.
Ama vazifemize olan itimadınızı idame ettirip bize olan inancınızı haklı çıkarmak isterim.
Я уверен, что Иноуэ-сама будет рад прекратить вашу боль.
Acıya son verilirse Inoue-sama eminim ki mutlu olacaktır.
Но он получил это, и больше никто не побеспокоит вашу кровную линию.
Ama karşılığını aldı ve bir daha soyunuzu rahatsız etmeyecek.
Так что, для того, чтобы защитить вашу кровную линию, мы должны знать.
Bu yüzden soyunuzu korumak istiyorsak bilmemiz gerek.
Мы весьма благодарны вам за вашу щедрость.
Cömertliğiniz için nazikçe teşekkür ederiz.
Большое-большое спасибо за вашу помощь.
Bütün yardımlarınız için çok teşekkür ederim.
Том, как вы знаете, я очень уважаю вас, а также вашу позицию в обществе.
Tom, bildiğin gibi sana ve topluluk içindeki pozisyonuna çok saygı duyuyorum.
Сотрудники сказали, что видели вашу жену с синяком под глазом.
Çalışanlar karınızı gözü morarmış olarak gördüklerinden bahsettiler.
Мы очень ценим вашу щедрость.
Biz sizin cömertliğinizi takdirle karşılıyoruz.
Я сдам своих людей, исключая вашу жену, конечно.
Hücreyi ele vereceğim. Karını karıştırmayacağım elbette.
Она сделает вашу мать красивой.
Anneni çok güzel yapacak.
Мне плевать на вашу чертову побрякушку.
O lanet mücevheriniz umurumda değil.
Я завлёк вас на это задание под ложным предлогом и отрицал вашу истинную сущность.
Sizi bu göreve yanlış roller altında getirdim gerçek doğanızı inkar ettim.
Если вы не позволите обезвредить вашу армию роботов, весь мир будет разрушен.
Ak, eğer kötü robot ordunu devre dışı bırakmamıza izin vermezsen bütün dünya yok olacak.
Уволен после того, как Высший Суд отстранил всю вашу прокуратуру от дела Пелл из за "Широко распространенного поступка".
Pell davasında tüm ofisinizi kapsayan yaygın zina sebebiyle Büyük Yargı Davasında sonra kovulmuş.
Это повлияло на вашу подготовку? Я готов.
- İdmanlarını nasıl etkiledi bu durum?
Я еще раз обдумал вашу отставку.
İstifa etmeniz konusunda biraz daha düşündüm.
На вашу кампанию?
Kampanyanızda.
Не мы загнали вашу экономику в тупик.
Ekonominizi biz yerle bir etmedik.
Знаете, у нас на корабле есть устройства, которые могли бы исправить вашу.....
Gemide senin şeyini düzeltecek şeylerimiz vardı...
Не станете сотрудничать с нами, будет не важно, помогу ли я узнать, кто убил вашу семью. Справедливости вам не видать.
Bizimle iş birliği yapmaya yanaşmıyorsun o yüzden aileni öldürenleri bulmama yardım etmişim veya etmemişim fark etmez çünkü asla adalet bulamayacaksın.
- Простите, вашу честь.
- Üzgünüm Sayın Yargıç.
Вашу, мистер Мердок, и Франклина Перси Нельсона.
Siz Bay Murdock ve Franklin Nelson.
То, что он сделал было неправильно... но никто, включая Вашу газету, ни разу не упомянул того, что он был отцом... и мужем, убитым горем, ищущим ответов, и Вы, лучше остальных, должны понимать почему это так важно для меня.
Şimdi, yaptığı şey yanlıştı... ama hiç kimse, senin gazeten dahil, onun bir baba olduğu gerçeğinden bahsetmedi... ve bir koca, yas tutan, cevaplar arayan, ve sen, herkesten fazla, bunun neden benim için önemli olduğunu anlamalısın.
- Да, да, запишу вашу выпивку туда.
- Evet, evet ona eklerim.
Пришло время вам прожить вашу.
Şimdi de sen yaşamalısın.
Временной корабль Вэйврайдер, мы взяли под контроль вашу систему управления.
Zaman gemisi Dalgagüdücü. Güdüm sisteminizi kontrol altına aldık.
Имею в виду, вашу молодую версию.
Yani genç halinizi kastediyorum.
Вот почему мы приказали... Сэвиджу убить Вашу семью.
Tam da bu yüzden Savage'a aileni öldürmesi için emir verdik.
Еще раз большое спасибо за вашу помощь.
Yardımınız için tekrar teşekkürler.
Ах, защищая вашу репутацию.
İtibarını koruyordun yani.
Увидеть вашу финотчётность.
- Kayıt defterinizi görmem lazım.
Представьте себе синий свет заполняющий вашу сущность.
Mavi ışığın bütün benliğinizi doldurduğunu hayal edin.
Спасибо вам, спасибо за вашу щедрость.
Cömertliğiniz için hepinize çok teşekkür ederim.
Пришельцы, которые ворвались в вашу лабораторию очень опасны.
Laboratuvarını basan uzaylılar çok tehlikeliler. Ne aradıklarını bilmeliyiz.
И я нахожу вашу связь с ними довольно проблематичной.
Ve onlarla olan birlikteliğini oldukça rahatsız edici buluyorum.