Ввиду того traduction Turc
142 traduction parallèle
Вы бы прочитали его мне, ввиду того, что...
Bunu benim yerime okuyabilir misiniz?
- Ты имеешь ввиду того парня?
- İçerideki çocuk mu?
Каковое известие вы, разумеется, удержите при себе, ввиду того возможного обстоятельства, что оно представляет собой условный шифр.
Elbette ona böyle bir şey söylemeyeceksin Bunun önceden kararlaştırılmış bir kod olması ihtimalinden dolayı...
Лорд Буллингдон, ввиду того, что мистер Линдон стрелял в землю считаете ли вы теперь, что получили удовлетворение?
Lord Bullingdon, Bay Lyndon'ın yere ateş etmiş olmasını göz önünde bulundurursak... onurunuzun temizlendiğini düşünüyor musunuz?
Они не использовали лестницу, как я ожидал, и ввиду того, что они нашли другой вход - мы не можем использовать элемент неожиданности.
Pekala, beklediğim olmadı. Merdivenlerden gelmiyorlar. Farklı yollar buldukları için sürpriz yapma şansımızı kaybettik.
Это было бы действительно благоразумно ввиду того, что вокруг бродит немало образованных одиночек, которые почтут за чести работать с таким профессиональным поставщиком самок, как я.
- Şiddetle tavsiye ederim. Etrafta benim gibi dişi tedarik edebilen bir yoldaşla takılmaya can atacak tek gezen sayısını da düşünürsek.
Каждую ночь они снимают меня на 20 минут, затем вешают снова, что очень справедливо, ввиду того, что я наделал.
Her gece 20 dakikalığına indirip tekrar asıyorlar. Ki suçum yanında bence bu adil bir ceza.
И я сохраню это в тайне. "Дорогой Том. Ввиду того, что Дики не проявляет... большего желания вернуться домой, чем до вашего визита- -" ля, ля, ля- -
Dickie'nin sen gitmeden öncekine kıyasla eve gelme ihtimalinde bir değişiklik görmediğimizden, falan filan...
Итак, дети, мне только что сообщили, что ввиду того, что эко-террористы атаковали нашу школу в 47 раз, нам придется поменять талисман школы!
Pekala çocuklar, eko-teröristlerin okulumuza yaptığı 47. saldırıdan sonra, okul maskotumuzu değiştireceğimiz konusunda bilgilendirildim.
Я так понимаю, что вы имеете ввиду того, кто называет себя Анубис.
Sanırım şu kendine Anubis diyenden bahsediyorsun.
И под лучшей половиной, конечно, я имею ввиду того, кто выбил Сэми Сосу на трех подачах, и разговаривает намного меньше.
"İyi yanın" dan kastım sahada Sammy Sosa'yı 3 vuruşla oyun dışı bırakan ve çok daha az konuşan tarafın.
... Мы не можем выйти из машины и подойти поближе ввиду того, что строители просили их не беспокоить
Tehlikeli koşullardan dolayı haber aracından aşağı inemiyoruz. İNŞAAT ALANI RAHAT BIRAKIN!
Мак, ввиду того, что ты мой лучший друг не мог бы ты всё выяснить, для меня.
Bak ne diyeceğim, Mac, en iyi arkadaşım olarak seni gördüğüm için bununla sen ilgilenmelisin.
Теперь, вы можете этого не знать ввиду того сколько вещей я говорил все эти годы, но мне нравятся люди.
Aslında yılları boyu söylediğim bazı şeylerden dolayı bilmiyorsunuz ancak insanları severim.
Нет, нет! Я не об этом говорю, моя дорогая1 Я имею ввиду того глухонемого парня офицер рассказал мне.
Ay ben onu demiyorum kızım, ya sağır dilsiz bir çocukla birlikteymişsiniz memur bey söyledi.
И ввиду того, что ответ может изменить его жизнь, я думаю, что ты должна все внимание направить на него.
Cevap hayatını değiştireceği için ona tüm dikkatini vermelisin.
Вы когда-нибудь были на шумной вечеринке, Я имею ввиду хорошую шумную вечеринку, где музыка играет действительно громко и так как разговаривают все тоже громко, то для того чтобы быть услышанным, даже человеком который стоит рядом с вами...!
Hiç gerçekten gürültülü bir partide bulundunuz mu yani, ciddi gürültülü bir parti müziğinin son ses açık olduğu herkesin avazı çıktığı kadar bağırarak konuştuğu. Ve hemen dibinizdeki kişi tarafından bile duyulabilmek için ciğerlerinizin derinliklerinden bağırmak zorunda kaldığınız.
Что ты имеешь ввиду, лгал насчёт того кто ты?
Ne demek yani kim olduğum konusunda yalan söyledim?
Я имею ввиду, что она не разделяет вашу любовь к истории. Кроме того, что можно купить...
Yani, aşkını paylaşmak istemiyor da, tarihini paylaşmak istiyor gibime geldi.
Так что имей это ввиду. - И более того- - - Что в пакете?
- Ve daha düşünceli - -
- Нет, я имею ввиду, до того, как пришли вы.
- Demek istediğim siz içeri girmeden önce.
Ты имеешь ввиду, того маленького парня с кучей таблеток, в очках и...
Şu küçük adamdan bahsediyorsun, hapları, gözlüğü...
! Ты имеешь ввиду кроме того, что можешь приземлиться на меня и разбить мне голову, Билл?
Yani kafamın üzerime inmen ve... kafamın ezilmesi dışında mı Bill?
Я имею ввиду, это... это именно то, чего я боялась... что есть что-то ужасно неправильное... с того самого момента, как он был зачат.
Demek istediğim benim esas korktuğum şey... o anlattığından beri... ortada çok büyük bir yanlış var.
Особенного... Отличного от того, что у меня сейчас, я это имею ввиду.
Şu ankinden... değişik bir şey demek istiyorum.
- Зависит от того, что ты имеешь ввиду.
- Nasıl tanımladığına bağlı.
- Нет-нет, я имела ввиду после того, что случилось со мной в школе....
- Hayır. Demek istediğim okulda yaptığımdan sonra....
Она имеет ввиду меня, потому что я врал по поводу семьи из-за того, что смущался их.
Çünkü ailem olmadığı yalanını söyledim. Çünkü onlardan utanıyordum. Bundan utanıyorum.
Под "умиранием" я имел ввиду, что она умрёт, вне зависимости от того, что мы будем делать.
Yani ne yaptığımızın bir önemi yok.
Зависит от того, что ты имеешь ввиду говоря "его".
"Onu" derken neyi kastettiğine göre değişir.
Ввиду этого управление по защите немецкой чести и крови не возражало против того, чтобы я женился на немке-арийке.
Ayrıca Alman kanını ve şerefini korumaktan sorumlu görevliler saf kan bir Almanla evlenmeme engel teşkil edecek hiç bir şey bulamamıştı.
я имею ввиду, € в пор € дке, за исключением того, очевидно, что из-за мен € произошла авари €.
Yani bu kazaya sebep olmadan önce çok iyiydim.
Вы имеете ввиду, для удовлетворения своего внутреннего мира, что-то вроде того?
Yaşamımı, varoluşçu ve barış içinde icra edip... Bunun gibi şeyler mi?
Ну, я имею ввиду, мы все паримся каждое утро из-за того, что нам надеть.
Yani, diyorum ki, hepimiz her sabah ne giyeceğiz diye telaşlanıp duruyoruz.
Я почувствовала все это До того, как мы пришли сюда. Я имею ввиду, не в деталях...
Hepsini hissetmiştim, daha buraya gelmeden.
Я имею ввиду, зачем преследовать того, кто преследует тебя?
Yani neden seni takip eden birini takip ediyorsun ki?
Я имею ввиду, чему быть того не миновать
Olacağı varsa, olur.
Я имею ввиду, вы могли бы быть ей старшей сестрой, или вроде того.
Ablası falan olabilirmişsiniz.
Это зависит от того, что иметь ввиду под словом ум.
Bu zekiliği nasıl tanımladığınıza bağlı.
Я скажу что-нибудь вежливое, а ты поймешь, что я имею ввиду, еще до того, как я закончу предложение.
Ben diplomatik bir şey söylerken, sen cümlemi bitirmeden ne olduğunu anlarsın.
Нет, я имел ввиду с точки зрения того, почему я не могу добиваться того, чего действительно хочу.
- Evet, tamam, evet.
- зависит от того, что ты имеешь ввиду.
Neyin peşinde olduğuna bağlı.
Я имею ввиду, что в реальности им никогда не оправдать того восторга, той таинственности, в которые их облекали наши страдающие подростковые души.
Yani, psikopat gençlerimizin hayal ettiği gibi hep bir heyecan ve gizem içinde yaşamalarına imkân yok.
Зависит от того, что ты имеешь ввиду.
sizin tanımlamanıza bağlı
Вы имеете ввиду, помимо того, что не рассказывал правду?
Doğruyu söylememekten mi bahsediyorsunuz?
Нет, я имею ввиду до того, как у тебя начались те сны
Hayır, ondan öncesini diyorum. Gerçekçi rüyaları gördüğün zamanlarda.
Знаешь, с того самого момента в Праге, я имею ввиду,
Yani Prag'dan beri.
Ты имеешь ввиду, кроме того, что отвез Лакс на другой конец города и вернулся?
Lux'ı şehrin öbür ucuna götürmek dışında mı, demek istiyorsun?
Я имею ввиду, что это очевидно, я не мог послать тебе sms посредине того, что я делал.
O sırada yaptığım şeyin arasında sana mesaj atmış olamam herhalde.
Я имею ввиду, после того, как Райан вылетит, потому что его прическа потеряет вид.
Yani, en azından Ryan saç ürünlerini özlediği için çekildiğinde.
Я имею ввиду, больше всего он хочет сказать тебе что он убил Рауля, хотя бы для того, чтобы посмотреть тебе в глаза и показать что такое настоящий мужик.
Yani, gözlerinin içine bakıp sana gerçek adam nasıl olurmuş gösterebilmek için Raul'ü dahi öldürdüğünü söyleyebilir.