Вдохновляюще traduction Turc
104 traduction parallèle
Будем считать, что книги послужили вдохновляющей идеей.
Şimdilik katil, kitaplardan esinlenmiş diyelim.
Звучит вдохновляюще.
Yapmaya değer görünüyor.
Это вдохновляюще, сэр.
İlham verici, efendim.
Вдохновляюще, правда?
Teşvik edici değil mi?
Звучит вдохновляюще.
Eğlenceli gözüküyor.
По-моему, такая героиня как мадам Бовари, была очень вдохновляющей.
Bence Madam Bovary karakteri çok ilham verici.
Вдохновляющей?
İlham verici mi?
Как она надеется быть вдохновляющей, когда так потеет?
İlham veren konuşma demiştim, terleten değil.
Нет, немного вдохновляющей музыки, чтобы собраться с мылями.
Yok, bu cevabınıza eşlik etmesi için ilham verici müzik.
Не вдохновляюще.
İlham verici değil.
Очень вдохновляюще, спасибо.
Rahatlatıcıydı. Teşekkürler.
Разве это не вдохновляюще?
Ne kadar heyecanlı, değil mi?
Вдохновляюще, как всегда, сэр.
Çok ilham verici, efendim.
Вдохновляюще.
Çok ilham verici.
Очень вдохновляюще, Гарри.
Bu dahiyane bir fikir, Harry.
Очень вдохновляюще.
Çok ilham vericiydi.
Вдохновляюще.
İşte bu ilham verici.
Так вдохновляюще, когда вы привносите язык театра в этот дом но можно вернуть эту комнату к той цели, для которой она была создана?
Sahne dilini bu eve getirmeniz çok hoş ama bu oda amacına uygun haline geri dönebilir mi?
Да не особенно вдохновляюще.
İlham verici değil.
Вдохновляюще.
Gerçekten ilham verici.
Это не вдохновляюще. Это убийственно.
Bunlar insanı intihara sürükler.
Это было очень вдохновляюще.
Esinlenmeydi
Вау. Вдохновляюще.
Bayağı etkileyiciymiş.
Похоже, слова мальчика звучат несколько вдохновляюще
Oğlunun bazı ilham verici sözleri vardı gibi görünüyor.
Это было так вдохновляюще.
Evet, ilham vericiydi.
Вдохновляюще, не находишь?
Ne kadar ilham verici, öyle değil mi?
Должен сказать, мистер Гекко, ваша речь оказалась весьма вдохновляющей.
İtiraf etmeliyim ki Bay Gekko sizi konuşurken izlemek, birçok açıdan ilham verici oldu benim için.
И это по-твоему вдохновляюще?
Bunun ilham vermesi mi gerekiyordu.
- Звучит вдохновляюще.
- Motive edici yani.
Вдохновляюще.
Büyüleyici.
- Что ж, это было вдохновляюще.
- Bu ilham vericiydi.
Очень впечатляющая речь, да, очень, очень вдохновляюще.
Dolu dolu bir konuşmaydı. Oldukça ilham vericiydi.
Очень вдохновляюще.
Çok ibret verici.
Это очень вдохновляюще, правда?
İlham verici, değil mi?
Весьма вдохновляюще.
Heyecan verici.
Чтож, когда я увидел этих людей, желающих защитить меня, это было вдохновляюще.
İnsanların istekli bir şekilde beni savunduğunu görünce bu ilham vericiydi.
Насколько же мы свихнулись, если моя история кажется вдохновляющей?
Ne kadar kafayı yemişiz ki benim hikayem ilham kaynağı olabiliyor?
Насколько же мы свихнулись, все вампиры, весь вид, если моя история кажется вдохновляющей?
Ne kadar berbat bir ırkız ki benim hikayem vampirlere ilham kaynağı oluyor.
Ах, так вдохновляюще.
Ne kadar ilham verici.
Очень... вдохновляюще. Спасибо, шеф.
Bu hakikaten ilham vericiydi.
Так что мы здесь, чтобы понять, насколько он хорош и мы собираемся заняться этим при помощи немного ненаучной, хотя информативной и, надеюсь, вдохновляющей гонки Top Gear.
Bilimsel olmayan henüz daha bilgilendirici ve muhteşem Top Gear tarzı yarış ile ne kadar iyi bir araba olduğuna bakacağız.
Статья в "Таймс" о вашем браке была просто вдохновляющей.
Evliliğiniz için olan "Times" makalesi çok ilham vericiydi.
Это так вдохновляюще.
Bu çok ilham verici.
Работа вдохновляюще.
- İş ilham vericiydi.
Вдохновляюще.
İlham verici.
Вроде ничего так, вдохновляюще, знаешь, определенно в ней есть некоторая энергетика.
Bayıldım. Güçlü bir enerjisi vardı.
Вдохновляюще.
Harikaydı.
Это было вдохновляюще.
Bu ilham kaynağı oldu.
Вдохновляюще.
- Ferahlatıcı.
Это так не вдохновляюще!
" Niye beni en iyi atışınla vurmuyorsun? Tamamen hayal gücünden yoksunsunuz!
4 ДНЯМИ РАНЕЕ После окончания 4 ДНЯМИ РАНЕЕ вдохновляющей речи
- 4 GÜN ÖNCESİ