Вдруг traduction Turc
11,741 traduction parallèle
Почему он вдруг передумал?
Fikrini değiştirmesi için ne söyledin?
Тебя не было восемь лет. И вдруг я оказался для тебя так важен.
Sekiz yıldır yoktun ve birden ortaklığım senin için kıymetli mi oldu?
Отвергнутая девчонка вдруг стала королевой бала.
Kimsenin istemediği o kız ansızın partinin kraliçesi hâline gelmişti.
Вдруг тебя уже в розыск объявили.
Şu an hakkında çocuk kaçırmaktan hakkında arama kararı çıkmış olabilir.
И вдруг он приезжает с тамошней студенткой, с которой встречается уже больше года. - Нет.
Bir anda, eve döndü bir yıldan... fazladır çıktığı bu at kestanesiyle.
Эй, кстати, если.... если тебе вдруг неловко, то можем... можем уйти, я это пойму.
Bu arada rahatsız olduysan gidebiliriz. Benim için sorun değil.
О, прошу, что это ты вдруг стал таким отвратительно слащавым.
Lütfen! Kendinden iğrendirme şimdi.
- Я не утверждаю, что она сама напросилась, но все мы иногда можем перебрать, слово за слово - и всё вдруг выходит из-под контроля.
Bunu hak etti demiyorum ama hepimiz o yollardan geçtik, içki fazla kaçırılır peşi sıra bir şeyler olur, işler kontrolden çıkar filan.
Вдруг что-то хрустнуло.
Sonra kırıldı.
Вдруг он притворяется?
Mutlaka numara yapıyor olmalı.
— Угу. С чего бы вдруг.
- Kim taşır ki zaten?
Поговори с отделом расследования дорожно-транспортных происшествий Лутона, - вдруг у них ещё что-то есть.
Luton Trafik Büro ile bir konuş bakalım ellerinde bir şey var mı öğren.
Вдруг преступники от чего-нибудь избавились, когда уезжали.
Bakın bakalım geride bir iz bırakmışlar mı?
Вдруг он отслеживал GPS.
Bakalım GPS izleyici var mı?
Вдруг ты решишь жалобу подать.
Şikayet falan etmek istersen aklında bulunsun.
" если вдруг мы столкнемс € лбами по этому делу, не рассчитывай, что € про € влю к тебе хоть каплю сострадани €.
Bu savaşta karşı karşıya gelirsek sana merhamet edeceğimi sanma.
ѕоймите, это неприемлемо, когда один человек имеет столько вли € ни €, а вдруг что-то выйдет из под контрол €, из-за личных проблем, или зависимости... Ёто, как если пь € ный капитан будет сто € ть у штурвала корабл € американской политики.
Bir kişinin böylesi bir nüfuza sahip olması zaten yeterince kötü ama bir de kontrolden çıkmışsa, bir sorunu varsa madde bağımlılığı gibi Amerikan siyasetinin dümenine bir ayyaşın geçmesi gibi bir şey olurdu.
¬ ы скрывали это все врем €, и вдруг говорите мне сегодн € вечером? Ѕоже мой!
Bunca zaman benden gizledikten sonra bu gece mi anlatıyorsun bunu?
Ќаш следующий гость этим утром, тот парень, которого вы все хотели бы видеть р € дом, когда темным вечером возвраща € сь с работы домой, вдруг сталкиваетесь с каким-то типом, тычущим вам в лицо пистолетом.
Sıradaki konuğumuz, bir gece işten eve dönerken adamın biri suratınıza silah dayadığında yakınınzda olmasını isteyeceğiniz türden biri.
Ты одолела достаточно волшебников, чтобы задуматься... а вдруг они знают то, чего не знаешь ты?
- Ne? Bilmediğin bir şey biliyorlar mı diye merak ettiğin için birçok sihirbaz indirdiğini düşünüyorum.
Вдруг есть и другие истины, кроме тех, которые ты твердишь?
Kendine söylediklerin haricinde de gerçekler var mı diye.
А с чего это вдруг?
O nasıl oluyor?
Твоя женофобия вдруг стала штукой?
Femmefobikliğin birden şakaya mı dönüştü?
Дай мне переделать Абернати. Проверить, вдруг это что-то серьезное.
İzin ver Abernathy'yi onarıp daha ciddi bir şeylere yol açmamasını sağlayayım.
Вдруг кто-нибудь подумает, что ты рекламируешь наши услуги.
Kimsenin içerideki malları temsil ettiğini düşünmesini istemem.
- Вдруг им забудут стереть память в конце обслуживания.
Tamir zamanının sonunda olur da birileri onları temizlemeyi unutursa diye.
Да, ну, на всякий случай, вдруг ты уже соблазнился такой идеей, но ведь прошлой ночью ты оставил отпечатки на пушке.
Olur da böyle bir şeye niyet edersen dün geceki silahta parmak izin var unutma.
Но вдруг два года назад, Тони начал воровать больше.
Ama iki yıl önce aniden Tony daha fazla çalmaya başladı.
Определённо Если вдруг увидите его.
Kesinlikle öyle.
Вдруг что-то будет.
Belki elimde bir şeyler olur.
Показать, что если вдруг она захочет перемен, ты — сильный, достойный кандидат на место её парня.
Yeni bir erkek arkadaş olmak için güçlü ve uygun bir aday olduğunu ona kanıtla.
Ладно, Джош, но серьёзно, если вдруг не пофигу, то скажи, и я зарублю всё на корню.
Tamam Josh ama sorun ediyorsan söyle ve anında onunla bağları koparayım. Mike!
Не скажу, что так и есть, но вдруг... ♪ Ты с ней расстанешься?
# Böyle değil tabii ama diyelim ki oldu # # Buluşmayı bırakır mısın #
Да. Роза, если ты вдруг меня слышишь, Я просто хочу сказать :
Var, Rosa beni duyabiliyorsan şunu bilmeni istiyorum...
Как ты сам сказал... вдруг, это последний день на Земле.
Dediğin gibi... Dünyadaki son gününüzmüş gibi.
И вдруг появляется.
Bir anda gelmeye karar verdi.
Не видели её шесть лет и вдруг оказались на её похоронах.
Altı senedir görmediğin halde bir anda cenazesinde beliriyorsun.
А с чего вдруг?
Nereden çıktı bu?
Интересно, с чего ты вдруг решил, что это необходимо?
Bunu yapmana kim neden oldu, çok merak ediyorum.
Если вдруг захочешь поговорить, я всегда рядом.
Konuşmak istersen ben yanındayım.
- То ты не хочешь дружить, то вдруг хочешь.
Arkadaş olmak istemiyordun, şimdi arkadaş olmak istiyorsun. - Anlayamadım?
Если вдруг нужно чего, ну, там, вообще что угодно, ты звони.
Eğer bir şeye ihtiyacınız olursa, demem o ki ne olursa olsun, - beni ara yeter.
Вдруг скидку сделает.
Belki fiyatı düşürtürüm.
А его - не знаю, и не знаю, почему давний партнёр вдруг начинает приводить посторонних.
Ama yanındakini tanımıyorum. Ayrıca anlamıyorum, saat gibi sorunsuz işleyen bir ilişki kurduğum biri, neden aniden değişikliklerle karşıma gelmeye başlar.
- Ну да. А вдруг он легавый?
Onun bir polis olmadığını nereden bileceğim?
Но, вдруг, он сможет дать хотя бы четыре тысячи?
Biliyorum. Peki, ne bileyim... bilmiyorum, ya 4 bin dolar bulabilseydi.
- Но вдруг сможет? У тебя останется на один заказ меньше.
- Eğer verseydi yapılacak işlerinden bir tanesi azalmış olurdu.
Просто подумал, вдруг ты знаешь.
Herneyse, sadece ismin tanıdık gelebileceğini düşünmüştüm.
Если вдруг что-то вспомнишь или просто захочешь кофе выпить, поговорить, позвони.
Dinle, eğer aklına herhangi bir şey gelirse veya kahve içip konuşmak istersen bir telefon yeterli.
Целый месяц молчал и вдруг заявился?
Bir aydan fazla süredir ondan haber almıyorsun ve birden bu şekilde ortaya mı çıkıyor?
- А вдруг его поймали?
-... besin ihtiyaçlarınızı karşılamak için yemeklerinizde ekmek olduğundan emin olun. - Ya yakalanmışsa?