Вежливый traduction Turc
302 traduction parallèle
- Я просто задал вежливый вопрос.
- Sadece uygarca bir soru sordum.
И получили вежливый ответ.
Ben de uygarca cevap verdim.
Ты не против, если я задам вежливый вопрос, приятель?
- Bir soru sorabilir miyim ahbap?
"Прошу прощения"... Какой вежливый.
"Müsaadenizle- -" Neden bu kadar kibarlaşıyorsunuz?
Ты не самый вежливый человек в мире.
Dünyanın en kibar insanı olduğun söylenemez.
- Потому что я очень вежливый.
- Çünkü çok kibar biriyim.
- Вежливый? !
- Kibar mı?
- Он такой вежливый всегда.
- Genellikle hep kibirlidir.
Я человек слабый и вежливый.
Çok iradesiz ve uyumluyumdur.
Фотограф Хендрикс сейчас находится в студии, дожидаясь некоей мисс Лючаны, которая придёт к нему фотографироваться, потому что не так давно её секретарь, очень исполнительный и вежливый, совсем как настоящий, позвонил ему и сказал, что модель задерживается.
Ama bir süre önce, onun erkek sekreteri telefon açtı çok çalışkan, mütevazı ve son derece kibar biri ve bayanın geç kalacağını söyledi.
Это крайне дипломатичный и вежливый отзыв об иерархическом обществе, причём иные точки зрения внутри него строго запрещены.
Hiyerarsik toplumun kendisine gönderdigi elçisidir ; resmi mesajini, baska kimsenin konusmasina izin verilmeyen bir mecliste verir.
Ты такой вежливый сегодня утром.
Bu sabah çok naziksin.
Где ж деликатность... И где вежливый подход?
Bu düşünceli mi?
Вежливо... Черт, ты единственный вежливый засранец.
Nazik, Allah kahretsin, sen ne nazik bir herifsin be
Вежливый мужик.
Nazik adamım
Ты такой чертовски вежливый.
Çok kibarsın
И нам доверие, вы лучше вежливый, что говорите, но никогда не будет то же самое и наоборот.
Ve o yüzden sözlerin hoş geliyor. Ama asla ikisi aynı ya da benzer değil.
Давай вежливый отказ.
Nazik konuşmak bir şey ifade etmiyor.
Говорят, он воспитанный и вежливый... пример для других мальчиков.
Dediklerine göre, saygılı ve kibarmış... ve nezaketiyle diğer delikanlılara örnek oluyormuş.
Я вот думаю, чего это ты такой вежливый?
Neden aniden senden hoşlanmaya başladım?
Он всегда такой вежливый и обходительный.
Eskiden çok kibar ve düşünceliydi.
И наконец, вопрос не совсем вежливый, но уж сделайте мне одолжение.
Son olarak, bu soru size küstahça gelebilir ama sormama izin veriniz.
Какой вежливый вариант у слова "навязывать"?
Zorlamanın kibarcası ne?
Он, похоже, вежливый, хороший парень.
İyi, tatlı bir adam sanırım.
Значит, он просто "вежливый парень".
Demek "sadece iyi biri".
Тогда объясни, Джо... Как такой привлекательный, умный, вежливый... столь соблазнительный в своей робости, но при этом такой сильный... может быть один в этом мире?
Bir erkek bu kadar çekici, akıllı, güzel konuşan, baştan çıkarma işinde utangaç ve güçlü olup, bu dünyada nasıl yalnız olabilir?
И тут появится этот милый вежливый парень с зелеными глазами.
Ve birden bire yeşil gözlü yakışıklı çocuk çıkar ortaya.
А мой вежливый отец всегда спешил извиниться за меня.
O daima kendi düşüncelerine göre bir kadın olmuştur. Babam da hep benim adıma özür dileme uzmanı olmuştur.
Какой вежливый.
Oh, çok yakışıklı.
Давай для начала попробуем вежливый разговор.
Kibar konuşmalarla başlıyalım.
Итак, Вы терпели Пола, были вежливы с ним ради политической поддержки неободимой Вашему отцу.
Babanın gereksinimi olan siyasal destek için Paul'e tahammül ettin, kibar davrandın. Çok kolay oldu bu.
Вы были не слишком вежливы сегодня.
Bu akşam aranız pek iyi değil gibiydi.
Они были очень вежливы.
Çok naziktiler.
- Я подхалимничал. - Вы не слишком-то вежливы.
Neden başka bir dedin?
Вы должны быть более вежливы.
Biraz daha sayğılı olun.
По крайней мере, вежливы.
En azından nazik olacaksın.
Будьте вежливы...
Yavvaaaşşça, naaaziiikçe.
Были вежливы, обходительны и учтивы.
Naziksin ve nezaketi kabul ediyorsun.
Такой вежливый.
Çok kibardı.
- Будьте с ним вежливы.
- Nazik davranın.
Мы должны быть очень вежливы с Гудвинами.
Goodwin ailesine karsi çok nazik olmak zorundayiz.
- Вежливый парнишка.
Ne iyi çocuk.
Сударь, Вы не вежливы с моей дочерью.
Duyduğuma göre kızıma terbiyesizlik etmişsiniz.
Они будут вежливы, заботливы, будто он среди друзей, но в конце-концов он для них просто еще один образец, что-то, что надо проанализировать и занести в каталог.
Nazik ve yardımsever olacaklar. Arkadaşlarının arasındaymış gibi davranacaklar. Fakat sonuçta o, onlara göre sadece incelenmesi ve kataloglanması gereken başka bir örnek.
Может мне удастся что-нибудь сделать после того, как я позабочусь о людях, которые взаимно вежливы.
Belki günün birinde yaparım. Birbirlerine medeni davranan insanların işini hallettikten sonra.
Все кругом очень вежливы.
Herkes gerçekten çok nazik.
Один совет : будьте вежливы.
Tavırlarına dikkat etmeni öneririm.
Будьте вежливы. Вы у меня в гостях.
Nazik ol.Benim yerimdesin.
Если вы вежливы, то вам нечего бояться.
Nazik oldun mu korkacak bir şey olmaz.
Она слишком вежливы для этого, Линк.
Bunu söylemeyecek kadar kibardır, Linc.
И вы вежливый.
Ve kibarsın.