Везучая traduction Turc
136 traduction parallèle
Значит, это продолжается долгие годы, а я ничего не знаю? Вы всегда такая везучая?
Burası yıllardır varken kimse bana haber vermemiş, çok yazık.
Хорошо, что я не такая, правда? - Не везучая? - Не суеверная.
Neyse ki batıl inançlarım yoktur.
- Чудом спаслись. - Я везучая.
- Bundan mucize eseri kurtulduk.
Она действительно страшно везучая.
Yine de gerçekten çok şanslı.
Не такая я уж и везучая
Çok da şanslı sayılmam.
Значит, вы та самая везучая девушка которая оказалась здесь, когда он закончил чинить часы.
Demek saat bittiğinde burada olmayı başaran o şanslı kız sensin.
Везучая иметь такую подругу, как ты.
Şanslıymış senin gibi bir arkadaşı olduğu için.
Везучая сволочь.
Şanslı piç.
Вы очень везучая девушка.
Sen, çok, çok şanslı bir kızsın.
- Везучая падла.
Şanslı pislik.
- Везучая жидовская падла.
- Şanslı Yahudi pislik.
Я везучая женщина, раз все три Швайбера достались мне!
Bense üç Schweiber'a birden sahip şanslı kadınım.
Он такой. Ты везучая.
Kesebilirdi.
- Ого! А ты везучая малышка.
Ne kadar da şanslıymışsın.
- Ты везучая.
- Şanslısın. - Evet.
Везучая Леда всегда приземляется на лапы.
Şanslı Leda dört ayak üstüne düştü.
А где же везучая женушка?
Şanslı eş nerede peki?
- Совершенно откровенно, ты везучая женщина.
Şanslı bir kadınsın. - Nasıl?
Везучая.
Şanslı.
Везучая бабушка.
Büyükannen şanslıymış.
- Везучая.
- Ne dokunaklı.
Ханна ничего не стоит, но Дженни везучая.
Hanna değersiz, ama Jenny bir hazine değerinde. Öyle mi?
Но вы милая и везучая.
Sen iyi birisin ve de şanslısın.
Вы очень везучая девушка
Çok şanslı bir kızsın.
Ты такая везучая.
- Çok şanslısın.
- Я везучая...
- Şanslıyım...
Я везучая
Şanslıyım.
Ты везучая.
Çok şanslısın.
Везучая негодяйка.
Seni şanslı şey.
- Ну, ты очень везучая девчонка, потому что он, на самом деле, отличная партия.
- Pekala, çok şanslı bir kızsın çünkü kendisi kızların odak noktası.
Нет, не везучая рука.
Hayır, berbat bir el.
- Ты везучая.
- Şanslısın.
- Везучая.
- Şans işte.
Вы очень везучая девушка.
- Çok şanslı bir bayansınız.
Вы очень везучая женщина, миссис Дюбуа.
Çok şanslısınız Bayan Dubois.
Она везучая.
Şanslı.
Ты везучая.Большенство людей которые проходят между измерениями без твоего естественного таланта просто разрывает на части.
Sen şanslısın. Senin doğal yeteneğine sahip olmadan boyut değiştiren biri parçalara ayrılırdı.
Ну, "везучая" не то слово, которе я бы выбрала.
Ben "şanslı" tabirini kullanmazdım.
Ну, разве ты не везучая девченка?
Eh, şanslı bir kızsın galiba, ha?
Это делает тебя идиоткой. Ты жива только потому... что везучая.
Hayatta kalmanın tek nedeni şanslı olmandı.
Ты везучая, ты знаешь это?
Şanslısın, biliyorsun, değil mi?
Она везучая.
Şanslıymış.
Ты везучая.
Şanslısın.
Везучая...
- Şans getiriyorum. Şans...
Ты - везучая.
Sen gerçekten şanslısın.
Но Вы очень, очень везучая.
Ama çok, çok şanslısın.
- Сэр? Майлс, везучая ты сволочь, сестра принесла тебе обед.
Miles, seni şanslı piç kurusu.
Ты везучая, дорогая.
Sen şanslısın bebeğim.
Везучая, мамаша!
Şanslı bayan, ayağa, ayağa. Bak.
Просто я не такая везучая, как ты.
Ama senin kadar şanslı değildim.
Везучая!
Benim, benim, benim...