Вердикт traduction Turc
564 traduction parallèle
Представитель присяжных, вы зачитаете вердикт?
Jüri başkanı, kararınızı okur musunuz?
- Ее вердикт всегда последний.
- Hükmü her zaman nihaidir.
Вердикт — смерть от несчастного случая.
Karar, kaza sonucu ölüm.
Сейчас я зачитаю вердикт.
Şimdi kararı açıklıyorum.
Секретарь, пожалуйста, зачитайте вердикт.
Kâtip kararı okuyabilir.
Тот факт, что обвиняемый является священником и принадлежит к церкви, ни коим образом не должен повлиять на ваш вердикт.
Son bir nokta. Sanığın kutsal emir altında bir papaz olması..... kararınızı herhangi bir şekilde etkilememeli.
Таким образом, наш вердикт : "Не виновен".
Dolayısıyla, kararımız : suçsuz.
Обратите внимание на вердикт суда.
Kararınız mahkeme kayıtlarına geçti.
И каков был вердикт Кеттельбаума?
Kettlebaum'un teşhisi neydi?
Если у вас возникнет сомнение в виновности обвиняемого, то вы должны вынести вердикт невиновен.
Eğer aklınızın bir köşesinde mantıklı şüphe varsa, en ufak bir şüphe o zaman sanığın suçsuz olduğuna dair karar vermelisiniz.
В любом случае вердикт должен быть единодушным.
Kararınız ne olursa olsun, oy birliği ile alınmalıdır.
Кто за вердикт "виновен", прошу поднять руки.
Suçlu diyenler, lütfen ellerinizi kaldırın.
Так, проще выяснить, кто за вердикт "не виновен".
Tamam, sanırım en hızlı yöntem kimlerin suçsuz dediğini sormak.
Кто за вердикт "не виновен"?
Suçsuz diyenler lütfen ellerini kaldırsın.
Нам лично наш вердикт ничего не дает.
Oylarımız sonucunda kazanıp kaybedeceğimiz hiçbir şey yok.
Кто за вердикт "не виновен", поднимите руки.
Pekâlâ, suçsuz diyenler ellerini kaldırsın.
Кто за вердикт "виновен", поднимите руки.
Suçlu diyenler ellerini kaldırsın.
Ваша честь, господа присяжные, буду краток в своей заключительно речи, так как считаю, что вина подсудимого Леонарда Воула настолько очевидна, что вердикт виновен, единственное возможное решение.
Sayın yargıç, jürinin saygıdeğer üyeleri, kapanış konuşmamı kısa tutacağım. Çünkü savcılığın Leonard Vole aleyhine kesin bir cinayet savunması yaptığına inanıyorum. Bu yüzden "suçlu" kararı mümkün olan tek sonuç olacak.
Его странное поведение после того, как он увидел падающее тело, тоже не должно повлиять на ваш вердикт.
Ne de bedenin düşüşünü gördükten sonra sergilediği davranışı... sizin kararınızı etkilememeli.
Основываясь на свидетельстве о душевном состоянии Мэделин Элстер незадолго до ее смерти, с учетом характера ее гибели и результатов вскрытия, указывающих на причину ее смерти, вам будет несложно вынести вердикт, джентльмены.
Ölümü öncesinde Madeleine Elster'in akli durumu,... ölümünün şekli ve gerçek ölüm sebebini ortaya koyan ölüm sonrası inceleme... ışığında, sanıyorum... karar vermekte pek fazla zorlanmayacaksınız.
- Мы вынесли вердикт.
- Bir karara vardık.
Ваш вердикт будет занесен в протокол.
Kararınız böylece kaydedilecektir.
Я вынес свой вердикт в деле Фельденштайна еще до того, как вошел в зал суда.
Feldenstein davası ile ilgili kararımı....... duruşma odasına girmeden önce vermiştim.
Джентльмены, - вы вынесли вердикт?
Sayın jüri üyeleri, bir karara vardınız mı?
Мне нужен точный вердикт, Спок.
- Kesin sonucu istiyorum.
Господа присяжные, готовы ли вы огласить вердикт? Готовы, господин судья. И что же вы скажете про обвиняемого?
Bence sizin en büyük dezavantajınız profesyonel deneyiminizin olmaması ve goril olduğunuz için insanları korkutacak olmanız.
Через несколько минут будет зачитан вердикт.
Birkaç dakikaya karar okunacak.
Присяжные вынесли вердикт?
Kararınızı verdiniz mi?
Вас просят вынести свой вердикт по делу Джорджа Сэйдена.
George Saden'in duruşmasinin sonunda oy vermeniz isteniyor.
Вот постановления суда по обвинениям и обвинительное заключение. По обвинению в убийстве первой степени присяжные вынесли вердикт "Виновен", большинством из по крайней мере восьми голосов.
Jüri oybirliğiyle verdiği kararla sanığı taammüden işlenmiş birinci derece cinayetten en az 8 oyçokluğuyla suçlu buldu.
Заслушав и рассмотрев свидетельские показания обеих сторон, суд выносит следующий вердикт в отношении иска
# Her iki tarafı da dinledikten sonra, yargıçlar şu karara varmıştır :
Тишина, принц Уэльский будет говорить. Вердикт суда - виновен в использовании колдовства.
Hüküm verilmiştir : "Zanlı büyücülükten suçlu bulunmuştur."
Так каков же вердикт?
Evet, ne düşünüyorsun?
любой вердикт будет правильным.
Ama duygularıyla oynadığım için pişmanım.
Это вердикт об отчуждении.
Bu bir giriş yasağı emri.
Вердикт об отчуждении?
Giriş yasağı mı? Eve bin metre yaklaşmanı engellemek için gereken şey. Evet.
Присяжные вынесли вердикт?
Verdik efendim. Lütfen kararınızı katibe verin.
Перерыв, пока судьи выносят свой вердикт.
Şimdi jürilerimizin oyları verebilmeleri için ara vereceğiz.
Правду. Вот что такое вердикт.
Bu, eski İngiltere'den ve tüm atalarımızdan günümüze kadar gelen bir kelimedir.
- Каков вердикт? - Боже мой!
Hmm, eee, sonra jüri ne karar verdi?
- Какой вердикт вы вынесли обвиняемым?
- Sanıklar suçlu mu suçsuz mu?
Вердикт уже готов?
Bir karara vardınız mı?
Ну вынесен вердикт по йогурту.
Evet yogurt testi sonuçlanmış.
Ну, Дэн, каков вердикт?
Kararın nedir, Dan?
Меня волнует не их вердикт, а мой.
Beni endişelendiren onların kararı değil, benim kararım.
Каков ваш вердикт?
Kararınız nedir?
- Каков ваш вердикт?
- Kararınızı alabilir miyim?
Жюри решило Гран При не присуждать. Второй приз и 5 000 злотых... получает режиссёр Станислав Миклош за фильм "Вердикт".
İkincilik ödülü'Hüküm'filmiyle Stanislaw Miklosz'a gidiyor.
Ваш вердикт будет зависеть от того, что вы думаете о показаниях под присягой.
Benim düşünceme değil. Benim düşüncem sayılmaz.
И мы просим вас вынести вердикт по убийству первой степени Уильяму Гамбини и вердикт за соучастие в убийстве первой степени Стэнли Розенштейну помогавшему Гамбини совершить это гнусное преступление.
vermenizi istiyoruz.
Первое решение и вердикт окружного бюро были в целом справедливыми.
İlk mahkemenin verdiği karar doğruymuş.