Веревкой traduction Turc
157 traduction parallèle
Я думаю, сначала его задушили. Жестким прочным шнуром. Веревкой.
Bence önce kalın, kaba bir iple boğuldu.
Были ли у вас трудности попасть в рестораны с бархатной веревкой?
Ve şu ünlü Kadife Halat Resteronanı'na kolaylıkla girebilir misiniz?
Возможно, но лучше все же поехать за веревкой.
Belki götürür, ama sen ip aramaya çıksan iyi olur.
А что чувствует человек с веревкой на шее?
Boynunda o ipi hissetmek nasıldı, Vienna?
А то, что он перевязан толстой веревкой, это нормально?
Herhalde kalın bir halatla bağlı olması da normal.
Когда я смотрела на тебя, связанного и висящего, я поняла, что тоже связана невидимой веревкой... но я не могла перерезать веревку сама
Bağlanmış ve asılmış vaziyette sana bakıyordum. Gizli bir ipin beni de bağladığını gördüm. Ve ipi tek başıma kesemezdim.
- Сможешь достать ящик веревкой?
- Üstüne bir ip atabilir misin?
На прогулке с веревкой и двумя крючками.
- Yürüyüşümüz sırasında iki halat ve iki kanca yardımıyla. - Ne kancası?
Отдельные куски я связывал веревкой.
Parçaları birbirine iple bağladım.
Мы сделали четыре свертка : один с башмаками, другой с куртками, третий с большой веревкой и крючками, четвертый с мягким канатом, предназначенным для спуска в том месте, где проходят часовые.
Biri ayakkabılarımız, diğeri ceketlerimiz, bir diğeri halat ve kancaları, ve sonuncusu gardiyan yolunu geçeceğimiz halatlar için toplam dört çuval hazırladık.
В этом мире, есть два типа людей, друг мой... одни с веревкой вокруг шеи а у других - работа ее отрезать.
Bu hayatta iki tür insan vardır, dostum boynunda ip olanlar ve o ipi kesenler.
Люди с веревкой на шее, висят не всегда.
Boynuna ip geçirilen her adam her zaman asılmaz.
В ад, с веревкой на шее и ценой, назначенной за его голову.
Kellesine konan ödül ve boynuna geçirilen halatla beraber cehennemin dibine. Evet.
Умеет обращаться с ружьем, луком и веревкой.
Tüfek, kement ve büyük yayda uzman.
Ты же, как салями, перевязан веревкой.
Bir salam gibi paket halindeyken mi?
Они привязали меня веревкой к деревянному столбу.
Beni ağaçtan bir sütuna bağladılar.
Меня можно обвязать веревкой и крепко держать, а потом вытащить нас обоих, и мы пойдем жить в другое место.
Belime bir ip bağlayıp bırakmazsınız, sonra birisi gelir... bizi götürür ve başka bir yerde yaşamaya devam edebiliriz.
Они связали нас веревкой, в две группы.
Bizi bağladılar, iki grup halinde.
Мы с этой веревкой отличная пара.
Bu ip ve ben sevgili gibiyiz. Değil mi, ip?
Гарсон, еще одну бутылку вашего почти самого дешевого шампанского. Детей связывают веревкой и заклеивают рот.
Takviye zamanı! "Garson!" İkinci en ucuz şampanyanızdan bir şişe daha!
Я попытаюсь повторить трюк старый трюк с веревкой, который узнала на Земле.
Bir zamanlar Dünya'da öğrendiğim bir kement numarası.
- Трюк с веревокй? - Я знала талантливого хопи, который такие вещи с веревкой делал, что ты не поверишь.
Yetenekli bir Hopi'nin, kementle yaptıklarına inanamazsın.
Ты предлагаешь нам веревкой поймать "Рио Гранде" в варпе?
Rio Grande'ye warp hızında kement atmamızı mı öneriyorsun?
Веревкой.
Geçen seferde hortumla vurmuştu.
Обмотайте веревкой бутылку и дайте ее мне.
Şimdi teli hortumun içine sok, 6 santim kadar ve bana ver.
Снимайте. Я обвяжусь веревкой.
Çıkarın, halatı belime bağlayacağım.
И ноги связаны веревкой.
Ayakları iple bağlanmış.
Обвязывает его веревкой... И убегает!
# Bir iple bağladı onu iyice # # ve kaçıp uzaklaştı birdenbire # #
Завернутое в простыню и завязанное веревкой.
Sarılı ve bağlı.
Завернутое в простыню и завязанное веревкой, с красными пятнами.
Sarılı, bağlı ve örtünün üzerinde kırmızı lekeler var.
Они подвешивают его спереди джипа... привязывают, стягивают веревкой, чтобы все видели?
Kamyonetin önüne bağlıyorlar ki herkes görsün vurduklarını.
Знаешь, если покупаешь большую бутыль, в придачу дают сумку и мыло с веревкой.
Eğer büyük bir şişe alırsan genelde alışveriş çantasında ve yanında hediye sabunla gelir.
Он упал в водосток. Я пошел к грузовику за веревкой, и к тому времени, когда я вернулся...
Kamyona ip almaya gittim, ve döndüğümde...
Обвяжи его веревкой.
Şimdi ilmeği geçir.
- Веревкой.
- İple.
Задушена веревкой, больше никаких ран или следов борьбы.
İple boğulmuş, başka herhangi bir yara izi yok.
Перед тем как я удушу тебя канапляной веревкой, сожгу и меня торкнет от дымка, исходящео от твоего горящего тела.
Seni kenevir ipiyle bağlayıp, ateşe atmadan, ve yanan vücudundan çıkan dumanlarla kafayı bulmadan sus.
И со своей чертовой веревкой!
Ya şu aptal ipe ne demeli?
Я всегда страхуюсь верёвкой, даже если кажется, что пройти будет просто. Понял?
Daima iple bağlı kalacağız bu ne kadar kolay gözükse de, anladın mı?
Даже с верёвкой я никогда бы не прошёл.
İple bile, bunu yapabileceğimi hiç sanmazdım.
В Техасе с одной маленькой верёвкой ловят большую корову.
Teksas'ta ise minicik bir iple kocaman bir inek yakalıyorlar!
Эти нелепые брюки, подпоясаные верёвкой.
İp parçasıyla tutturduğun bu rezil pantolonla.
Я задушу его верёвкой от карниза.
Bir kuşakla onu boğazlayacağım! ... hiçbir kuralı ihlal etmedi.
Она сделала себе тунИку из куска ткани, и головной убор, таким образом, с какой-то верёвкой.
Çarşaf ve toz bezinden kendine şu şekilde bir türban yaptı ve bir iple bağladı.
Знаете, может, это и не относится к делу, но... когда этот парень рассказывал, как он обматывал руку верёвкой там, в кафе...
Bakın... Belki alakasız olacak.. ... ama bugün o gencin ellerine o ipi nasıl sardığını, söylediği o kafede ben de vardım.
Если забыть про фокус с верёвкой, то пожилого человека, вроде меня.
İp numarasını saymazsan benim gibi yaşlı birini.
- Верёвкой за спиной. - Да. А когда вас развязали?
Ama ufak lanet bir odada kalmak, bir günde keçileri kaçırırım.
Свяжи их верёвкой.
Bacaklarını birbirine zımbala.
Иногда я стягиваю себе яйца верёвкой.
Bazen oynarken, hayalarıma bir kravat bağlıyorum.
Он падал с верёвкой, его ударяли, но он продолжал...
İple birlikte düşüyordu ona vurdu, o da...
Связать бы их верёвкой или чем-то ещё.
İple falan bağlayıp kapatabilseydik...