Верила traduction Turc
1,162 traduction parallèle
Прости, что не верила тебе.
Sana inanmadığım için üzgünüm.
Жасмин верила тебе, когда ты сказал, что ты любишь ее но это все было ложью.
Onu sevdiğini söylediğinde Jasmine sana inanmıştı ama hepsi yalandı.
Если бы ты в это верила, ты бы нас уже убила.
Buna gerçekten inansaydın, bizi çoktan öldürmüştün.
Я правда никогда не верила в бога.
Tanrı'ya hiçbir zaman gerçekten inanmadım.
Важно, чтобы ты верила во что-то, потому что, я обещаю тебе, эта вера будет согревать тебя ночью, и я хочу, чтобы ты всегда чувствовала себя в безопасности.
Önemli olan senin bir şeylere inanman. Çünkü seni temin ederim ki o inanç geceleri içini ısıtacak ve ben her zaman kendini güvende hissetmeni istiyorum.
- Раньше я тебе не верила, но теперь.... - Все в порядке.
- Önceden sana inanmamıştım ama şimdi....
Ты верила в меня, когда я думал, что сошел с ума.
Aklımı kaçırmak üzere olduğumu söylediğimde, Bana güvendin.
Я верила что клан снова... Верила...
Klanın... tekrar hayata döneceğine... inanmıştım...
Я слишком сильно верила в него.
Gereğinden fazla olduğuna inandım.
Он все время пытался рассказать мне, но я не верила.
Ve bana anlatmaya çalışırdı ama ona inanmadım.
Мне все говорили, что ты псих, но я не верила.
Şüphen olmasın! Herkes senin deli olduğunu söylüyordu ama ben onları dinlemedim.
Я не верила тебе, моя милая! Не верила!
Sana inanmamıştım, sevgili Mathilde.
Я не верила, что он сможет приехать.
Onu içeri getirebileceğimizi sanmıyordum.
Потому что я верила, что ты станешь по-настоящему великим теннисистом!
Çünkü, büyük bir tenisçi olacağına inanıyorum.
Моя мама Поли всегда мечтала и верила,... что однажды я буду выступать в Копакабане и сегодняшний вечер я посвящаю ей.
Annem Polly, her zaman, bir gün Copacabana'da çalıp şarkı söyleyeceğime inanmış ve hayalini kurmuştu. Ve bu gece onun için..
Потому что я верила в наше дело.
Çünkü buna inanıyorum.
Верила во всё это. А теперь.
Yaptığımız şeye inanıyorum.
Я никогда не верила в революцию, потому как думаю, что власть может испортить даже хороших лидеров.
İktidarın, iyi niyetli liderleri bile bozabileceğini düşündüğüm için devrimlere hiçbir zaman inanmadım.
Я сказала, что верила тебе. Я задам тебе пару простых вопросов.
Sana bazı basit sorular soracağım.
- Я не хочу об этом. Я не верила, что ты молчишь, милый.
Buna göz yumduğuna inanamıyorum, bebeğim.
Потому что я тебе так писала. Иногда я и сама верила, что всё в прошлом,..
Çünkü sana öyle yazdım ve bazı günler gerçekten öyle hissediyordum.
Я верила, что мы втроем будем счастливы, если постараемся.
İnanıyorum ki, çaba gösterirsek üçümüz çok mutlu olabiliriz.
Я верила, что он со мной всё время, и наблюдает за мной.
Hep benimle olduğunu düşündüm. Beni izlediğini, hediyeler gönderdiğini.
Так и ты всегда верила в нас, мама, в Якоба и меня.
Sende bizi inanıyorsun değil mi Mamale, Jakob'a ve bana.
Я была дурой, что верила тебе.
- Güvendiğim için budala olan benim...
Муй верила, что чем больше талончиков они соберут, тем больше будут любить друг друга.
Ne kadar çok bilet birikirse o kadar aşna fişne olacağına inanıyordu Mui.
Ты.. Ты верила в...
Buna inandın.
Я верила, что он вернётся.
Geri döneceğine inanmıştım.
Сказать по правде, я не верила, что вы любите его.
Gerçeği söylemek gerekirse, senin, onu sevdiğine hiç inanmadım.
Господь был единственным, кто, как она верила, любил её.
Isabel, kendini sevenin her zaman sadece Tanrı olduğuna inandı.
- Кэрол, может, и верила в ваши бредни, а я - нет. Спасибо вам.
O yüzden teşekkür ederim.
"Моя жена верила в эти бредни, а я - нет".
"Karım bu saçmalıklara inanabilirdi ama ben inanmazdım."
Она верила, что что-то пришло за ее ребенком из вод потустороннего мира.
Bu dünyanın ötesindeki sulardan gelen bir şeyin bebeğini almak istediğine inanıyordu.
Это то, во что верила Эвелин.
Evelyn de buna inanıyordu.
Да, поначалу я верила в тебя.
Evet, ilk önce size inanıyordu.
Ведь вам станет ясно, что после того как врачи ни чем не помогли Эмили Отец Мор попытался оказать ей помощь иным способом совершив обряд, который, как верила Эмили и ее семья, был для нее единственным шансом на спасение.
Göreceksiniz ki doktorların Emily'ye yardım etmedeki mutlak başarısızlıklarının ardından Peder Moore ona sadece farklı bir yöntemle yardımcı olmaya çalışmıştır. Emily'nin ve ailesinin inandığı, kullandığı yaklaşım onun tek çaresiydi.
Эмили верила в это.
Emily'nin inandığı buydu.
Он был у меня лишь совсем недолго, но я верила, что если посмотрю ему в глаза, я узнаю его.
Ona yaklaşmıştım ama... İnanıyordum ki eğer onun gözlerine direkt baksaydım onu tanırdım.
Я старался уклоняться от этой темы, но она верила в то, во что хотела верить.
Sessizce iş çevirmeye çalıştım ve onu teşvik etmedim ama tabii o neye inanmak isterse ona inanıyordu.
Я не верила, что ты - старый холостяк.
Senin yaşında, buna inanamıyorum.
Элизабет верила в меня, верила, что я выздоровею, когда никто другой не верил.
Elizabeth, bana inanmıştı. Hiç kimse iyileşebileceğime inanmazken o inandı.
Она ни секунды не верила, что ты продался.
Senin rüşvet yedireceğini aklına bile getirmemişti.
она была единственной, кто верила в мои видения разрушения Храма Джедаев.
Tapınağın yok oluşu görüşüme inanan tek kişiydi o.
Я верила, что вы придете Ко мне и ждала
Benim için gelip bekleyeceğinizi düşünmüştüm.
Попробуй другое : моей мамы бриллиантовое обручальное кольцо, и теперь его нет, всё из-за того, что я тебе верила, доверяла, а ты меня так разочаровала.
Annemin elmas nişan yüzüğüne. Ve şimdi onu kaybettim. Hepsi de sana inandığım için güvendiğim için ve beni hayal kırıklığına uğrattın.
Но я верила, что Аанг спасёт мир.
Ama ben, Aang'in Dünya'yı kurtarabileceğine inanıyorum.
Подростком, она верила, что продюсеры Голливуда найдут в ней талант.
Genç kızken, bir Hollywood yıldız avcısı tarafından keşfedilmeyi umardı.
- Вы в это верили? - Нет, не верила.
Hayır, inanmıyordum.
Но она верила, что...
ŞANS, HAZIRLIKLA FIRSATIN BULUŞMASIDIR
Ты мне не верила.
Bana inanmadın.
А пока я хочу, чтобы ты верила мне, и ждала меня.
Yani, güvenebileceğim bir senpai olarak kalmanı istiyorum.