Веселуха traduction Turc
91 traduction parallèle
Тебе ещё нужны "Убиственные поля", закусить перцем, и будет тебе веселуха!
Oraya "Ölüm Tarlası" nı da ekleyip guakamole hazırlarsan parti başlayabilir.
Ну и веселуха будет.
Gerçekten eğlenceli olacak.
Пьянство это такая веселуха.
İçmek eğlenceli gözükür.
А вот просто хорошая, чистая веселуха.
Ya da sadece iyi, sade eğlence.
Ну и веселуха. Ирония судьбы или как это называется.
Komik- - ironik- - hangisiyse işte.
Это такая веселуха?
Onlar da şakanın bir parçası mı?
Я тут в салоне кое-что переделал, называется "групповуха-веселуха".
Bu yeni sanat eserim, buna şöyle diyorum, grupçu hoppa.
Веселуха!
Komik!
"Веселуха!"
"Bu eğlenceli"
- Оу, улет. - Веселуха.
- Ooh, güzel.
- Это точно. - Охуенная веселуха.
Çok gerçekçi görünüyor.
Охуенная веселуха, да?
Parti nasıl gidiyor?
Французы, массовые беспорядки - веселуха.
- Düşündüm ki, Coop'u da çağırırız. Harika fikir.
— Ух, вот веселуха будет.
- Hadi ama bu çok eğlenceli olacak.
Веселуха!
Şamatalı.
Ну разве не веселуха?
İzle. Eee, eğleniyor muyuz?
О, веселуха!
Bu eğlenceli.
Тебя никто больше не трахнет. Эта веселуха закончилась для тебя.
Kimse sizi sikmez.
- Дети также называют это вроде,.. - "повалять взбадросика", или, "витамин взбА", или "Мэри-Джейн-пописай-на-меня-веселуха"
Çocuklar aynı zamanda buna "uçma oyunu" yada "uçma vitamini",..
Веселуха!
Mükemmel!
- Да, это веселуха.
- Evet, çok eğlenceli.
Вот это будет веселуха.
Çok eğlenceli olacak.
- Убей меня. - Веселуха.
- Ne olur öldür beni.
Веселуха?
Eğleniyor musun?
И, Мэтти, в следующий раз я возьму под контроль твоё тело. Как раз тогда и начнётся настоящая веселуха.
Ve Matty, bir dahaki sefere vücudunu ele geçirdiğimde işte gerçek eğlence o zaman başlayacak.
Тогда на поле будет большая веселуха.
buda balık istifi gibi olmayı daha zevkli hale getiriyor.
А вот теперь Настоящая веселуха, наконец-то!
Nihayet, gerçek oyun ve eğlence!
Веселуха, верно?
- Eğlendik ama değil mi?
Хотел бы я тебя знать, когда ты был алкашом. Могу поспорить, тогда с тобой было веселее. Ага, веселуха как на зоне.
Keşke seninle sarhoş olduğun günlerde tanışsaydık.
¶ Качусь вниз, веселуха, ¶
* Gidiyorum, eğlence zamanı *
Ну чем не веселуха?
Süper değil mi ama? !
О да, сейчас будет веселуха.
Evet, cidden çok eğlenceli olacak
Конечно, помню. Веселуха была!
Tabii ki.
Сплошная веселуха.
Senden n'aber?
Веселуха!
Eğlenceli!
Вау. Веселуха.
Vay canına.
Говорят, что вы владеете "Веселуха всем, кому за сорок"?
"Şık, Eğlenceli ve 40 Yaş Üstü" nü işlettiğiniz duyduk.
Веселуха начинается сейчас.
Eğlence başlasın.
- Веселуха! - Кое-кто здесь разговаривает.
- Bazılarımız sohbet etmeye çalışıyor.
Тут у нас такая веселуха, кроме разве что Роберты, оказалось, что она отстойно катается на водных лыжах.
Çok eğleniyoruz fakat bu Roberta meğerse su kayağını hiç beceremiyormuş.
Та еще блядь веселуха будет.
Lanet bir mutlu gün daha.
Ещё та веселуха.
Bir de partileri düşün.
Веселуха!
Parti!
Ты, наверное, скучаешь по попойкам? В такие моменты, как сейчас. Встречи с друзьями, веселуха?
Bahse girerim içmeyi özlemişsindir, Bunun gibi zamanları, arkadaşlarınla çıkmayı, gülüp eğlenmeyi, değil mi?
Вот веселуха.
Çok zevkli.
Погони за парнями, пироги, веселуха.
Erkeklere asılma, turta yeme, eğlenme falan.
Веселуха.
Çok eğlenceli.
Прикольно было, правда, ребята? Веселуха.
- Çok eğlenceliydi, değil mi çocuklar?
Веселуха. Мне все равно.
Herneyse.
Если там намечается веселуха...
Eğer bir çeşit alkolle ilgili..
Веселуха та ещё.
Ne yapacağım biliyor musun?
веселый 53
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
весёлый 34
веселая 75
весёлая 54
веселого рождества 162
весёлого рождества 105
весело 723
веселого хэллоуина 19
веселиться 87
веселись 267
веселье 132
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76
веселюсь 22
весело же 16
весельчак 117
веселье начинается 18
веселятся 24
веселья 33
веселитесь 427
веселее 97
веселей 76