Весьма интересно traduction Turc
30 traduction parallèle
Собинский, кажется, - просил меня ей кое-что передать. Весьма интересно.
Ona bir mesaj iletmemi rica etmişti.
- О, это весьма интересно.
- Bu bayağı ilginç.
- Весьма интересно, мистер Крайслер.
Çok ilginç, Bay Chrysler.
И он сделает нашу жизнь весьма интересной.
Birkaç saat içinde hayatımıza ciddi hareket getirecek.
Знаешь, участвовать в твоих приключениях весьма интересно.
Maceralarımızı paylaşmak ilginç bir deneyim.
Это весьма интересно.
Şu anda, onun psikolojik profiline bakıyorum.
Это весьма интересно, Гастингс, послушайте :
Çok ilginç bir eser, Hastings.
Дорогие братья, эта вакханалия развивается несколько иначе, чем планировалось, но весьма интересно.
Sevgili kardeşler, bu toplantı planlandığı gibi gelişmedi ama yine de çok ilginçti.
Да, весьма интересно, потому что это как-то влияет только на пассажирские поезда а товарные идут на север спокойно.
Evet, gerçekten ilginç, çünkü yolcu trenleri... selden etkilenir ama kömür trenlerine bir şey olmaz.
Но я нахожу эту игру весьма интересной.
Ama oyuna kanım ısınmaya başladı.
Весьма интересно.
Çok ilginç.
Думаю, что моя работа покажется тебе весьма интересной.
Çalışmamı gayet ilginç bulacağını düşünüyorum.
Это весьма интересно.
Oldukça ilginç.
Поскольку я считаю её весьма интересной дамой.
Şaşırdım çünkü, onun çok etkileyici bir kadın olduğunu düşünüyorum.
Весьма интересно.
Şömine ilgimi çekti.
Ты знаешь, это весьма интересно, но кучу времени ты думаешь, что люди на тебя смотрят, но это не так. Их мысли еще где-то.
Aslında çok ilginç çoğu zaman insanlar sana bakıyor zannedersin ama bakmıyorlardır esasında.
Всё это весьма интересно.
Bunların hepsi çok ilginç.
Что ж, это весьма интересно.
Bu oldukça büyük bir iyilik.
И теперь, когда мы узнали ее поближе, я нахожу твою девушку весьма интересной.
Hem artık onu tanıdığımıza göre gelinin çok özel diyebilirim.
Весьма интересно, что прибрежное течение прибило большинство обломков сюда, под пирс.
İlginç bir şekilde akım enkazı bu iskelenin altına kadar sürüklemişti.
Весьма интересно.
İlginç.
На самом деле это весьма интересно. Фуси!
Oldukça ilginç bir durum aslında.
– М-мне встретился странный человек под изгородью. – Что ж, весьма интересно и странно, однако вынужден вам сообщить, что такая история никуда не годится.
- Çok eğlenceli ve garipmiş hakikaten ama işin açıkçası mümkünatı yok.
Это - судебная ошибка, и, думаю, вашим зрителям будет весьма интересно.
Bu adalete ters düser bir kere. Bence sizin izleyicilerinizin çok ama çok ilgisini çekecek.
Это было бы весьма интересно.
Bu güzel olurdu.
Но, народ, говорю вам – очень скоро дела будут развиваться весьма интересно.
Arkadaşlar, sanırım bu iş çabucak ilginç bir hâl alacak.
Мне и самому интересно, но капитан весьма непреклонна по этому поводу.
Açıkçası, bende merak ediyorum,... ama, Kaptan bu konuda çok sert.
Стью.. если тебе интересно, У них есть весьма захватывающий вплоть до атомных уголок комиксов.
Hey, Stew, yani eğer ilgilenirsen, atomik çizgi roman köşesinin altında bir spectaculus bölümleri var var.
Мне интересно узнать как бы каждый из вас определил наше весьма затруднительное здесь положение, сравнив его с большим, долгим полётом.
Buradakilerin uçuşla ilgili tanımlarına bayılıyorum. Olumsuz şeyleri temel alıyorlar.
Если вам интересно мое мнение, я думаю, что "Покорение Антарктики" весьма неплоха.
Demem o ki, Antartica sunumunun baya iyi oldugunu dusunuyorum.okudunuz mu?