Вешай traduction Turc
708 traduction parallèle
- Не вешайте нам лапшу на уши.
- Lütfen bizi atlatmaya çalışmayın.
Минутку, не вешайте трубку.
Pekala, bir dakika bekleyin.
Убедись, что это он, и не вешай трубку.
Telefonu açık tut. Yutarsa, hazırız.
- Не вешайте трубку.
Hattan ayrılmayın.
Так что не вешай нос, ладно?
Öyleyse neşelen, ha?
Милая, не вешай трубку.
Tatlım, kapatma.
ƒавайте, вешайте мен €!
Devam edin ve beni asın!
Не вешайте трубку!
Kapatma!
Никогда не вешай кобуру на полную длину руки.
Kemerin asla kol hizasında olmamalı.
Пожалуйста, не вешайте трубку.
Yoneyama Ticaret.
Не вешай нос, Бо.
Haydi Bo, neşelen.
Не вешай трубку.
Hattı kapatma.
Не вешайте трубку, нет.
Kapatmayin. Tamam, dinleyin.
не вешайте трубку.
Kapatmayin lütfen.
Не вешайте трубку, пожалуйста.
Rahatsız edebilir miyim bir bakayım.
Не вешай лапшу, Йозеф. Что? Эрна, надеюсь, я ослышался.
Sen küfür etmezdin Irmia.
Хоть колокольчик на шею вешай.
Boynuna çan takmalıydık.
Сделай два звонка, а потом вешай трубку.
Telefonu iki kere çaldır ve sonra kapat.
Алло? Не вешай трубку.
Niye kapatıyorsun?
На месте вешай всех, кто скажет про опасность
Korkudan söz edenleri asın.
Погоди, погоди, не вешай трубку.
Bekle, bekle.
Давайте, вешайте вывеску!
Hadi, çocuklar, asın şu pankartı!
Не вешай трубку.
Şimdi sırası değil.
Филипп, не вешай трубку.
Phillip, sakın asma.
Не вешайте трубку.
Sizi bekletmeye alıyorum.
Черная энергия такая густая, что хоть топор вешай!
Karma o kadar yoğun ki nefes almak için oksijen tüpüne ihtiyacın var.
Не вешай трубку.
Dinle. Sakın kapatma.
А сейчас уходите от телефона и не вешайте трубку.
Pekâlâ, 2 : 30, doğru mu? Telefondan uzaklaş, kapama!
Не вешай трубку!
Kapatma!
- Нолан! Постой, не вешай трубку!
- Nolan, kapatma!
- Не вешай мне лапшу на уши. Куда ты?
- Benimle oyun oynama.
Только не вешай всё это на меня.
Ben bunu istemiyorum.
Просто вешай трубку.
Buna inanamıyorum. Onlarla niye konuşuyorsun ki?
[Ќе вешай нос, держи голову высокоЕ]
# Başını dik tut... #
Погоди, Жос, не вешай трубку.
Hayır, Joss, kapatma!
Но ты не вешай нос. Возможно, ты открыл новый литературный жанр – южный комикс.
Bununla beraber konuya iyimser baktığında... yeni bir biçimin sınırlarına yaklaştığını görebilirsin.
Послушайте, не вешайте трубку. Нам надо поговорить!
Dinle sakın kapatma, bunu konuşmamız lazım.
Не вешайте трубку.
Bekletebilir miyim?
Пап, подожди не вешай трубку?
- Bir saniye bekler misin, baba?
Прошу вас, не вешайте трубку. Надо же?
Lütfen hattan ayrılmayın.
Не вешайте трубку.
Bekle...
Не вешай пока.
Pekala, sakın bir şey yapma.
Не вешай трубку.
Bekleyin Yargıç.
Не вешай трубку!
Kapıyı açıyorum.
- Не вешай это на меня!
Beni suçlama!
- Не вешайте трубку!
Cezanı bu şekilde çekeceksin.
Мадемуазель, не вешайте трубку!
Alo!
Галя, я вас умоляю, не вешайте трубку.
Bana akıl verip durma.
Не вешайте
Kapatmayın olur mu?
Не вешай.... Жиро.
Giroud, Giroud, Giroud, Giroud.
Она спускается. Не вешайте трубку.
Aşağı geliyorum, hattan ayrılmayın.