Взлетай traduction Turc
200 traduction parallèle
Я же сказал, взлетайте. Не глупите, мистер Спок.
Kalkmanızı söylemiştim!
Княжна, куда это ты собралась? Вода успокоится, взлетайте.
Prenses Mehve ile ne yapmayı düşünüyorsun?
Ну-ка взлетай, кукушонок.
- Uçsana guguk kuşu! - Uç!
Tы не сможешь выйти! Взлетай!
Çık oradan!
- Ну взлетай же!
Şamdanları çaldın!
Быстрей взлетай!
- Zaman yok! Binin!
Беги, взлетай.
Git uç hadi.
- Взлетай!
- Bizi tekrar havalandır!
Взлетай!
Yüksel! Yüksel!
- Взлетай!
- Hemen havalandır!
Взлетайте, капитан.
Bakar mısın kaptan.
Взлетай!
Yüksel...
Тогда не взлетайте! Я выхожу!
Uçağı kaldırmayın, ineceğim!
Взлетай.
Havalan.
Взлетай, взлетай, взлетай!
Kalk, kalk!
Взлетай.
Havalanın.
Взлетай давай!
Havalandır şu uçağı!
Выше, выше! Взлетайте!
Yukarı, yukarı, yukarı çek!
Взлетай!
Havalan.
Оттуда прекрасная площадка для взлета.
Oradaki yüzey yeterli olur.
Нет, возвращайтесь! Взлетайте!
Geri çekilin!
По описанию похоже на Пак Чхэ Рин до карьерного взлёта, а что?
Tabii ki! Park Chae Rin'de onun gibiydi.
Судя по записям, экипаж покинул корабль сразу же после взлета.
Gemi jurnaline göre havalandıktan sonra mürettebat gemiyi terk etmiş.
Золотой эскадрон, начните процедуру взлета.
Altın filo, kalkış için hazır olun.
- Экипаж завершил проверку безопасности зоны взлета.
Uçuş ekibi, fırlatma aracının son güvenli uzaklık testlerini tamamladı.
- Угол взлета на экран.
Kalkış açısını ekrana ver.
- Угол взлета.
Kalkış açısı.
Я всегда даю старт до взлёта.
Roket atılmadan önce hep iki tek atarım.
Эл. Взлетай.
Yüksel.
- Оно бесплатно, да? - Да, но после взлета.
- Bedavaydı, değil mi?
После взлета я скажу пилоту, куда лететь.
Kalkıştan sonra yönü söyleyeceğim.
Взлетайте.
Çabuk havalan.
Мать Вашу, взлетайте!
Lanet olsun, hemen gidelim!
В любом случае не могло быть ни посадки, ни взлета, пока мы спали. Вы можете лететь на автопилоте, а "конкорд" может даже приземлиться на автопилоте.
Bir uçağı otomatik pilot ile uçurabilirsiniz... ama indirip kaldırmanız için bir insan lazım.
2 - 8 - 0 после взлёта.
Kalkışta 280 derece.
- Давайте. - До четырёх. Возможность взлёта шаттла ещё неизвестна.
Mekiğin durumunu bilemiyorum.
Мы вместе лишь от взлета до посадки. И только.
Kalkışla iniş arasında geçen zamanı paylaşıyoruz, hepsi bu kadar.
Это как билет бизнесс-класса в крутость с дополнительным уважением после взлета.
Bu, havalıIık uçağına business class bilet ve kalkıştan sonra cazibe ikramı demektir.
Всего для взлёта надо 5.
Toplam 5 tane kalkış için.
На берег выброшены первые обломки самолета... который вылетел рейсом 180 авиакомпании Воле Эйр... из нью-йоркского аэропорта Джон Ф. Кеннеди в 9 : 25 вечера... и взорвался в воздухе вскоре после взлета.
Volée Hava Yolu 180 notu uçağının kıyıya vuran ilk parçalarını görmektesiniz... Kalkıştan kısa bir süre sonra düşen uçak New York'taki John F. Kennedy Havaalanı'ndan kalkmıştı.
Для взлёта понадобится воздух.
Havama ihtiyacın olacak. Fırlatma için.
Для взлёта не хватает энергии.
Fırlatma için yeterli güç yok.
Простите, сэр, Вам придётся подождать до взлёта. Всего пару минут.
Özür dilerim ama uçak kalkana kadar beklemek zorundasınız.
Извините, но мы не разносим напитки во время взлета и набора высоты.
Kusura bakmayın, kalkış esnasında içki servisi yapmıyoruz.
У вас пять минут для взлета.
Havalanmak için beş dakikanız var.
Космический корабль Челленджер взорвался вскоре после взлета.
Uzay mekiği Challenger bugün havalandıktan kısa bir süre sonra bir alev topuna döndü.
Только небольшой стаканчик для взлёта.
Rahatlama öncesi küçük bir ön rahatlama.
- Когда лажает система продаж в день взлёта... -... остаётся только молиться на Руссо.
Borsada iyi bir günde sistemde bir hata olunca Russo'ya dua edersiniz.
Не хочешь ли выпить после взлета?
Kalkıştan sonra içecek bir şey alır mısın?
А я после взлета вдруг засомневался Оказывается, не так-то просто уехать Оставить здесь множество дел, не знать, что тебя здесь ожидает...
Ama havalanınca düşündüm ki terk etmek o kadar da kolay değilmiş.
Белые Цапли 1, 2 и 3, перемещаются на позицию взлёта!
Akbalıkçıl 1, 2 ve 3, kalkış mevkilerinizi alın!