Взорвался traduction Turc
575 traduction parallèle
Похоже, мой чемодан взорвался.
Sandığıma bomba düşmüş gibi sanki.
Это был их груз. Но из-за чего он взорвался?
Peki neden patladı acaba?
Торстон обвинил меня. - И я взорвался.
Beni azarlamaya başladı ve ben de sinirlendim.
Бедняга взорвался вместе с сейфом.
Zavallı herif kasayı açarken havaya uçmuştu.
Вам еще повезло, что он не взорвался.
Havaya uçmadığınız için şanslısınız.
Наверное газовый баллон взорвался.
Bir gaz deposu patlamış olmalı.
Он бы все равно взорвался.
Zaten patlayacaktı.
Он взорвался с концами.
Sorunsuz yaptı.
Он взорвался.
İnfilak etti.
Если бы "Энтерпрайз" взорвался, была бы высокая остаточная радиация.
Eğer Enterprise patlamış olsaydı, radyasyon bırakırdı.
Значит, ты не можешь быть абсолютно уверен, что сержант Пинбэк хотел, чтобы ты взорвался.
Çavuş Pinback'in sana patlamanı emrettiğine dair elinde kesin kanıt da yok.
Корабль взорвался?
Gemi havaya mı uçtu?
Только что взорвался газопровод!
Havagazı deposu patladı!
Он взорвался перед моим лицом.
Suratıma patladı.
Как будто он взорвался изнутри.
Sanki patlamış gibi.
Он только что взорвался взорвался.
Evet, az önce patladı.
Я думаю Крайслер Билдинг взорвался.
Sanki Chrysler gökdeleni yıkılıyor.
Не взорвался старый дом, Рухнчл новый за чглом.
Bir ev, büyük ve eski, Saat birde dinamitlendi,
Взорвался кабель!
Kabloyu kurtar!
Он взорвался.
Birden patladı.
Люк просто взорвался.
Kapak patlayıverdi.
Мы даже их выбрасывали с высоты 100 фунтов на цемент... и никто из них никогда "просто не взорвался".
Hatta 30 metre yükseklikten beton üstüne bıraktık... ve birinin bile hiç öylesine "patlayıverdiği" olmadı.
Люк просто взорвался! Это было просто затруднение!
Kapak patlayıverdi işte!
"В тот момент, когда клинок коснулся его тела..." "... яркий диск Солнца предстал перед его глазами, а потом взорвался... " "... мгновенной вспышкой в небе. "
"Bıçak, bedenini deşer deşmez güneşin parlak ışınları göz kapaklarının arkasında süzüldü ve semayı bir anlığına aydınlatarak patladı."
Нефтяной резервуар взорвался?
Yağ deposu mu patladı?
- Да, торт взорвался.
- Evet, kek patladı.
Он парил над озоновым слоем Земли как хищная птица пока не был сбит американской ракетой и не взорвался над Австралией.
Avlanacak ölümcül bir kuş gibi ozon tabakasının üstünde süzüldü. Sonunda Amerikan füzeleri kuşu avladı. Uydu Avustralya'nın üstünde patlatıldı.
- А почему не взорвался?
- Havaya uçmuş olmalıydın.
Если бы Праксис не взорвался, его идеализм был бы более определённым.
Praksis patlamamış olmasaydı, babamın idealizmi bugünlere gelemezdi.
Три дня назад газопровод под рестораном взорвался, убив 5 человек на моём рабочем месте, включая заменившего меня помощника официанта.
Üç gece önce restoranın altındaki bir gaz borusu patlamış benim yerime alınanan komi de dahil bölümümdeki 5 kişi ölmüş.
- Смотрите, мой кошелек взорвался.
Yihuuu! Bakın millet. Çantam patladı!
Кольт взорвался в его руке не делая чести своей модели.
Walter Kolt'u elinde patladı ; o modelde sık görülen bir kusurdur.
И, скорее всего, был на мостике, когда тот взорвался.
Büyük ihtimalle, patladığı sırada hâlâ Köprü'de bulunuyordu.
Я не только взорвался.
Atlayıp, yerde parçalandım.
- Может, самолет взорвался.
- Belki bir uçak infilak etmiştir.
Кто-то телепортировался до того, как корабль взорвался.
Gemi patlarken birisi ışınlanmış olmalı.
Надо выяснить, из-за чего корабль взорвался.
O geminin neden patladığını öğrenmek istiyorum.
Скррианский корабль взорвался.
Skrreean gemisi patladı.
"Был какой-то взрыв." "Автобус не взорвался..."
Bir tür patlama.
Он не знает, что автобус взорвался.
Patladığını bilmiyor. 30 dakika.
Айронхарт сбежал, но его корабль взорвался перед точкой перехода.
Ironheart gemisiyle kaçtı ama gemi geçide varamadan infilak etti.
До того как Законотворец взорвался, в секторе 4 была резкая перегрузка. Очень большая. На 3 квартала.
Sektör 4'te aracım patlamadan önce bir güç kesintisi olmuştu, üç bloğu kapsayan büyük bir kesinti.
А потом он взорвался.
Sonra adam patladı.
Что, этот мужик жрал, пока не взорвался?
Patlayana kadar yemiş mi?
На самом деле он не взорвался, ни коим образом... но ему сделали внутреннее кровотечение.
Tam olarak, patlamış denemez. Yani, iç kanama oluşmuş.
Киллер пнул его и он взорвался.
O sırada, katil adamı tekmelemiş ve o da patlamış.
Наверное, они были прямо рядом с пультом, когда он взорвался.
Patlama olduğu esnada, konsolun sağ tarafında duruyor olmalılar.
Я взорвался.
Haddimi aştım.
- Правда? А разве его самолет не взорвался как большой огненный шар?
O zaman uçağı patlayıp ateş topuna dönüşmedi mi?
"Энтерпрайз", наверное, взорвался.
Enterprise patlamış olmalı.
Взорвался в моем шкафчике.
Dolabımda patladı.