Взошёл traduction Turc
34 traduction parallèle
Овации дурманили тебе голову с тех пор, как ты взошёл на сцену в средней школе.
İlkokulda sahneye adım attığından bu yana alkış delisi olun.
Он взошёл на Эверест.
Everest dağının tepesine tırmandı.
Урожай взошёл?
Mahsullerin çıktı mı?
После убийства отца молодой король Людовик Xlll взошёл на французский трон.
Babasının öldürülmesinden sonra genç kral XIII Louis Fransa tahtına oturdu.
Всё это началось, когда Джонас взошёл на борт.
Her şey Jonas tekneye geldiğinde başladı.
По сравнению с тем, к чему ты мог прийти, ты воистину взошёл на Килиманджаро.
Nasıl bir bataklığa düşebileceğini düşünürsek, cidden Kilimanjaro'ya tırmandın.
И в Иисуса Христа, его единородного сына, нашего Господа, который взошёл ради нас на крест?
Bizim için çarmıha gerilenin, İsa Mesih, onun tek oğlu, Tanrı'mız olduğuna inanıyor musunuz?
Когда я взошёл на престол, Рим был в упадке.
Tahta geçtiğimde Roma gerileme dönemindeydi.
В авиакомпании подтвердили, что он взошёл на борт, он должен был быть здесь час назад.
Havayolu şirketi uçağa bindiğini doğruladı, saatler önce burada olması gerekirdi.
Он взошёл на небеса
Cennete yükseldi.
18 августа Луис Карлос Галан взошёл на сцену в Соача вопреки советам руководителя своей кампании Сезара Гавирии.
Luis Carlos Galán, kampanya menajeri César Gaviria'nın tavsiyesine uymayarak 18 Ağustos'ta Soacha'da sahneye çıktı.
28 октября 1974 года мы наблюдали, как Стив взошёл по Лестнице.
28 Ekim 1974'te Steve'in Merdiven'e tırmanışını izledik.
Ибо Господь посадил сад и взошёл он из земли во славу его!
Tanrı bahçeyi yarattı ve dışarıda nur içinde parlıyordu.
Мы заключили эту сделку как Агентство Шермана Зальтцмана, а я не был Шерманом с тех пор как взошёл на борт того автобуса в Лаббоке 35 лет назад.
Böyle ucuz işleri "Sherman Saltzman Organizasyon" adı altında yapıyoruz. 35 sene önce Lubbock'tan kalkan otobüse bindiğimden beri Sherman ismini kullanmamıştım.
Губернатор взошёл на борт брига.
Vali iki direkli gemiye binerken görülmüş.
Дарвин никогда бы не взошёл на борт Бигля, не зная таксидермии.
Darwin, tahnitçiliği bilmeseydi "Tazısı" için gemide asla bir yer bulamazdı.
Если вы хотите, чтобы ваш муж как можно скорее взошел на престол, надо помочь ему понять, что надо сделать.
Eşinin en kısa zamanda hükümdar olmasını istiyorsan, eşinin bunu anlamasına yardım et.
Он взошел на гору с Линкольном.
Lincoln'le bir dağa çıkmışlar.
В каком году Луис Квартоз взошел на трон во Франции?
Louis Quatorze hangi yıl Fransa tahtına çıktı?
В 1660 году, после нескольких лет пуританского гнета, на английский престол, к всеобщему ликованию, взошел Карл II.
Baskıcı Püriten idaresini takip eden 1660 yılında II. Charles'a İngiltere hakimiyeti verildi.
но взошел только один цветок.
Uzun zaman önce bir müşteri, kırılan bir bebeği satın almak için geldi.
Или человек взошел на новую ступень эволюции?
Yoksa insanoğlu evrime doğru açılan yeni bir kapıdan içeri mi giriyor?
Смута началась, взошел сердечный, закончится смута - спустится.
Karanlık Çağlar geldiğinden beri. Karanlık Çağlar sona erdiğinde, aşağıya inecek.
Им нужно, чтобы он взошел на подиум и сказал несколько фраз.
Başkanın sahneye çıkıp konuşmasına başlayana kadar beklemeleri gerekir.
Когда я покинул остров, Джон взошел на трон.
Adadan ayrıldığımda John öne çıktı.
Генерал вернулся в Вей, взошел на трон...
General, Wei'ye geri döndü ve tahta geçti.
Хочу, чтобы ты взошел на подиум и рассказал о том насколько эти премии глупы.
Sahneye çıkmanı ve bu ödüllerin ne kadar salakça olduğundan bahsetmeni istiyorum.
Да, и я не был рыбаком с Аляски, пока не взошел на свой первый траулер.
İlk trol tekneme ayak basana kadar Alaska'lı bir balıkçı da değildim.
Когда последний император Китая взошел на трон?
Çin'in son imparatoru kaç senesinde tahta çıkmıştır? - 1909.
Четвертая книга Царств, Ветхий Завет. Взошел на престол после царя Давида.
"Tevrat, İkinci Krallar." Kral Davud'dan sonra geldi.
Людовик XIV взошёл на престол, когда ему было четыре года.
Loui 4 yaşında kral oldu.
Он взошел на трон.
Tahta o geçti.
Новый командующий взошел на трон.
- Yeni bir önder yükselmiş.
Ты ноешь с тех пор, как взошел на борт бесит уже!
Buraya geldiğinden beri söyleniyorsun ve bundan sıkıldım artık!