Видений traduction Turc
200 traduction parallèle
Много безумных видений.
Bir sürü uçuk şey.
У тебя никогда не было видений?
Sen hiç görmedin mi?
Она снов страшных и уродливых видений была полна.
Korkulu rüyalar, kötü kötü olaylar gördüm durdum.
У вас не бывает экстатических видений?
Yanan bir çalı görüp sesler duymadın ya?
Бессонница без видений, без ничего.
Rüyası olmayan, hiçbir şeyi olmayan bir uykusuzluk.
Она не так больна, как - вихрь видений расстраивает мир ее души.
Pek hasta sayılmaz, gördüğü hayaller onun uykularını kaçırıyor.
Согласно данным, собранным на сегодня, большинство видений происходят именно в течение этого времени сна.
Bugüne kadar olan verilere göre rüyalar bu evrede meydana geliyor.
Существует весьма глубокое и притягательное воззрение, будто Вселенная есть не что иное, как сновидение бога который по прошествии ста лет Брахмы разлагает на части самое себя, впадая в сон без видений, и мир распадается вместе с ним.
100 Brahma yılı sonunda tanrının derin bir uykuya daldığı ve evrenin de bu uykuda gördüğü rüya olduğuna inanılıyor.
С тех пор у меня не было видений.
Bir daha hiç hayal görmedim.
После вчерашних "видений" и так голова трещит.
- Başım ağrıyor. - Tıkırtı düşünmemi sağlıyor.
Соверши всё, что требует обряд поиска видений :
Bir can daha yakmadan bul şu canavarı.
Хватит снов, видений, карликов, гигантов, Тибета и всяких фокусов-покусов!
Sanrılar, cüceler, devler, Tibet ve diğer okus pokus numaraları da cabası.
Дух, хватит с меня видений.
Ruh. Artık daha fazla şey gösterme.
А теперь от видений перейдем к реальности.
Ve şimdi de rüyalarımı gerçek hayata uygulayacağım.
У меян никогда небыло видений, я ни узнал ничего такого что погубило бы или спасло бы мою душу.
Ruhumu kurtaracak ya da lanetleyecek... ne bir hayal gördüm ne de bir sır öğrendim.
Не бойтесь, государь, пустых видений.
Yok, hayra alamet lordum, hayallerden korkmayın.
Помню, как моя мама учила меня научной основе индейских видений.
Annemin bana, bilimi öğrettiğinde altında yatan araştırma öngörüsünü hatırladım.
За последние два часа у нее было несколько телепатических видений.
Geçen 2 saatlik zaman diliminde, Birkaç telepatik görüntü gördü.
Сколько я себя помню у меня всегда были видения, но никогда у меня не было ни с кем совместных видений.
Daha önce benim gördüklerimi gören biriyle hiç karşılaşmamıştım.
Но что касается моих видений, только мой король знает о них Карл VII, настоящий король Франции.
Vahiylere gelince, onları yalnız kralıma söyledim. VII. Charles'a, Fransa'nın tek kralına.
С помощью моих видений мы заполучим клиентов не успев даже до кулера дойти.
Benim imgelerimle, hiç zorlanmadan eşyalar hakkında bilgi edinebiliriz.
Если ты удивлен, почему эта вена на моем виске пульсирует,... так это потому, что у меня только что было одно из этих разламывающих кости и раскалывающих мозг видений.
Şakağımdaki damarın neden çaça yaptığını merak ediyorsan sebebi kemik çatırdatan, aklı parçalayan imgelem baş ağrılarından birini az önce yaşadığım için.
- Хватит царапучих-нюхливых видений! - Вот.
- Cızırtılı ve kokulu imgelemler bitsin!
Иви, последнее время ты вся не в себе из-за этих снов и видений...
Evy, bu rüyalar ve hayaller yüzünden son günlerde pek kendinde değilsin- -
Отголоски видений становятся все длиннее и длиннее?
İmgelemlerin etkisi gittikçe daha mı uzun sürüyor?
Мне не оставить вас, ребята, пока я гордая обладательница мозгоразбивающих, и даже истощающих видений.
Ama merak etme. Güçsüzleştiren, akıl parçalayan imgelemler devam ettiği sürece, sizi terk edemem.
Это я или отголоски видений становятся все длиннее и длиннее?
İmgelemlerin etkisi gittikçe daha mı uzun sürüyor?
В прошлом году демон напустил на нее целую связку этих видений.
Geçen yıl bir iblis, onu bir imgelem bataklığına soktu.
Если бы у нее было на парочку больше видений Ангел был бы более отвлечен и не думал бы о цыпочке Дарле, а?
Eğer birkaç tane imgelem görseydi belki de Angel'ın şu Darla'yı düşünecek vakti kalmazdı.
У нее так долго не было видений! "
Zavallı Cordelia çok gergin çünkü bir süredir imgelem görmedi.
Я знаю, что сказала ранее но я не хочу больше видений.
Daha önce ne dediğimi biliyorum ama artık imgelem görmek istemiyorum.
И что касается видений...
İmgelemler de diyebilirim.
- Это соединение трех видений? - Совершенно верно.
- Bu üçünün birleşimi mi?
Люди не должны иметь видений.
İnsanlar imgelemleri taşıyamazlar.
Никаких монстров, видений, смертей.
İblisler yok, İmgelemler yok, ölmek yok.
У нее нет того, что требуется для видений!
Bunu yapmak için gerekenlere sahip değil.
Ты отказалась от видений, не говоря уже о неотвратимой смерти, из-за них... И ты осуществила свою мечту.
İmgelemlerinden vazgeçtin, onlarla birlikte kesin bir ölümden de tabii ki ve sen hayalini yaşayacaktın.
По сравнению с этим твоя боль от видений - как прогулка по Конфетному Городу.
İmgelem ağrılarını Şeker dünyasına gezintiye çıkmışçasına azaltacak.
- Способность видений!
- İm-ge-lem, imgelemler.
Это не угроза потери видений удерживала меня от сближения.
Beni yakınlaşmaktan alıkoyan imgelemlerimi kaybetme tehlikem değil.
Но перед этим, поверь мне....... не было запланировано парение во время моих видений.
Ama daha önce, inan bana, imgelemleri görürken asla kaderimin huzurlu semalarında uçmuyordum.
Сегодня вечером не будет никаких видений.
Hayır, almayayım. Bu akşam imgelem yok.
Ќу, например, видений или вещих снов?
Hayaller ya da önseziler gibi.
Почему у меня не бывает счастливых видений резвящегося щенка?
Hiç mutlu olmayacak mıyım, neden bir sürü köpek yavrusu olan imgelemler görmüyorum ki.
По крайней мере, частично. Необходимое условие для видений.
Bir nevi imgelemlerin yan etkisi.
Ты узнаешь что нибудь из твоих видений?
İmgelerinde olan bir şeyi hatırlıyor musun?
Я никак не мог избавиться от этих видений.
Aynı rüyayı görmeye devam ediyorum.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar, koskoca yerkürenin kendisi evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
И как видений зыбкая основа, - Все башни гордые, дворцы, палаты, Торжественные храмы, шар земной
Bu hayali görüntünün aslı olmayan kumaşı gibi tepeleri bulutlara karışan kuleler, ihtişamlı saraylar vakur tapınaklar evet, ona miras kalan her şey çözülüp dağılacak ve bu cisimsiz gösteri solup giderken ardında bir tutam bir şey bile kalmayacak.
Все началось с этих... видений.
... görüntülerle başladı.
- ¬ ам не хватает широты видени €.
Kimberly. Daha açık fikirli olmalısınız.