Винить traduction Turc
2,041 traduction parallèle
И кто может винить его?
Ve onu kim suçlayabilir ki?
Вас стоит винить за то, что он побил все мои рекорды.
Bütün rekorlarımı kırmasından sorumlu olan sizsiniz demek.
Не то, чтобы кто-то будет тебя винить.
Suçladığımızdan değil hani ama.
Не могу винить тебя.
Seni suçlayamam.
Здесь некого винить, кроме сестры Джуд.
Rahibe Jude'den başka suçlanacak kimse yok.
Есть ли смысл винить себя?
Kendini suçlamanın ne manası var?
Ты можешь винить только саму себя.
Kendinden başkasını suçlayamazsın.
Ну мы не можем винить ее за это.
- Onu suçlayamam.
Она будет винить во всём себя.
Kendisini suçlayacaktır.
Ну, после гибели Сибил, кто стал бы вас винить?
Sybil'den sonra sizi kim suçlayabilir ki?
Опоздать на 10 минут, а потом извиняться так, что я бы не смог тебя винить.
10 dakika gecikip, kızamayacak kadar tatlı bir şekilde özür dilemek.
Да, я не могу винить её.
Onu suçlayamam.
Наверно, я не могу винить тебя за честность.
Sanırım, dürüst olduğun için seni suçlayamam.
Можно ли винить его?
Onu suçlayabilir misin?
что не будешь винить во всём себя.
Tüm sorumluluğu üzerine almayacaksın.
Я не могу винить её, из-за того что она не доверяет мне.
Bana güvenmediği için onu suçlayamam.
- Можешь продолжать винить Свитса.
- Hala Sweets'i mi suçluyorsun?
Ну, кто может винить тебя?
Kim suçlayabilir seni?
Да, по крайне мере я мог кого-то винить в этом.
- En azından suçlayacak biri vardı.
оказывается она не смогла пережить тот факт, что я в инвалидном кресле ты знаешь, долгое время, я чувствовал жалость к себе, как Диксон, потому что я хотел винить в этом кого-нибудь.
Tekerlekli sandalyede olmamı kaldıramıyormuş. Uzunca bir süre kendime acıdım bende, Dixon gibi.
♪ но, милая, ты не можешь винить в этом меня ♪
# Bebeğim beni suçlama #
Ты не можешь винить меня в том, что я забочусь о своем брате или пытаюсь помочь.
Beni kardeşimi önemsediğim veya yardım etmeye çalıştığım için suçlayamazsın.
Если в СБР правы и за утечкой стоит бывший муж Росы Лебех, то ты никоем образом, черт возьми, не можешь винить в этом меня!
Ben personelime güvenirim. Ve Özel Birim sızıntının kaynağının Rosa Lebech'in eski kocası olduğu konusunda haklıysa,..
Если твой бывший муж передавал конфиденциальную информацию, то ты должна винить его, а не меня.
Önce partimi idare etmem gerekti, şimdi de ailemi! Eski kocan gizli belgeleri sızdırdıysa,..
Вместо того, чтобы винить меня, тебе бы следовало на себя посмотреть.
Bir hiç! Beni suçlayacağına dön de kendine bak.
Не надо винить его.
Onu suçlama.
Хотя, учитывая мой пример, полагаю, винить мне нужно только себя.
Gerçi, sana nasıl örnek olduğumu düşününce kendimi suçlayabilirim sanırım.
Если нет, то будет винить себя.
- Yaramazsa da kendini suçlar.
Некоторые дети не получат их Ренко Фрогмана, но не станут винить Санту.
Çocuğun biri Renco Frogman oyuncağını alamıyor ama Noel Baba'yı suçlayamıyorsun.
Но если ты хочешь за все винить меня, Вперед!
Her şey için beni suçlamak istiyorsan suçla gitsin.
Можно целыми днями пытаться выяснить, за что каждый должен себя винить, но это никак не поможет нам вернуться домой.
Seninle oturup bütün gün neden kendimizi suçlu hissetmemiz gerektiğini tartışabiliriz ama bu bizi eve götürmeyecektir.
Если случится какое-нибудь несчастье, когда ты будешь пытаться помочь - Генри навряд ли станет винить тебя, правда?
Yardım etmeye çalışırken talihsiz bir kaza olursa Henry seni bunun için suçlayamaz, değil mi?
- Мы все можем себя винить.
- Hepimiz suçlu hissedebiliriz.
Знаешь, ты можешь винить в этом травмы.
Sadece suçu yaralara atmakla kalırsın.
- В смысле, если говорить о Джетро, знаешь, кто может меня винить в этом?
- Bu Jethro'dan gelince,, yani bunun için kimse beni suçlayamaz.
Ты не можешь ее винить, мам.
Onu suçlayamazsın anne.
Да, давайте не будем винить ее за то, о чем мы все забыли.
Hepimizin unuttuğu bir şey yüzünden onu suçlamayalım.
Не могу винить его за его поведение.
Tavrından dolayı ondan şüphenelenemem.
Я могу винить лишь себя.
Kendimden başka kimseyi suçlamıyorum.
Боюсь, что Вы снова будете винить себя, не сумев защитить ее.
Onu koruyamadığını düşünüp kendini suçlamasından korkuyor.
Вы смеете меня винить?
Ne cüretle beni suçlarsın?
Давайте не будем никого винить, сестра.
Oh, suçlama oynu oynamayalım, Rahibe.
Я боялся, ты будешь себя винить.
Kendini suçlarsın diye korkmuştum.
Если я увижу странно одетых детей этим летом, во всём винить тебя, да?
Bu yaz garip kılıklı çocuklar görürsem suç senin o zaman.
ѕерестань винить себ €.
Kendini suçlamayı bırak.
На что священник ему ответил : "Сын мой, ты поступил благородно. " Тебе не в чем себя винить ".
Rahip "Harika bir şey yapmışsın evladım" "günah çıkartmana gerek yok" der.
"Тебе не в чем себя винить".
Günah çıkarmaya gerek yok. "
Повзрослей, а? Перестань винить всех вокруг в своих обидах! А самое главное, перестань внушать своему прекрасному сыну, что любовь надо заслужить.
Artık büyü, çektiğin acı için başkalarını suçlamaktan vazgeç, ve ne yaparsan yap, kendi oğluna sevgiyi koşullu verilen bir şey gibi gösterme, çünkü öyle bir şey değil.
А не винить.
Suçlamamız değil.
Вы не должны винить Элли, сэр.
Ellie'yi suclamamalisiniz, efendim.
Никто не станет тебя винить.
Kimse seni suçlayamaz.