English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russe → Turc / [ В ] / Влюбляться

Влюбляться traduction Turc

225 traduction parallèle
Да, я уже начала влюбляться в это место.
- Ben de denizi sevmek için doğmuşum.
Продаешь людям не нужные им вещи, заставляешь женщин, плохо знающих тебя, влюбляться в тебя.
İnsanlara ihtiyaçları olmayan şeyleri satar... seni tanımayan kadınları kendine aşık edersin.
У меня талант, влюбляться в неправильных парней, в неправильном месте, в неправильное время.
Sürekli olarak yanlış adama yanlış zamanda ve yanlış yerde aşık olma gibi bir yeteneğim var.
Тогда, тебе не надо было влюбляться и в портрет
Aşık olmasaydın onun resmine.
Я решила больше никогда не влюбляться.
Bir daha asla aşık olmamaya karar verdim.
Когда любовь уходит и умирает, и озноб поселяется в сердце, вы клянетесь не влюбляться снова никогда, и все, что вы делаете - плачете.
# Denizi, alevi, dünyayı sevmek Ve tekrar mutlu olmak olsun # # Aşk geçip gidince Kalbiniz soğuyunca # # Yemin edersiniz tekrar sevmemeye Ağlayıp durursunuz #
В представлении людей флик не должен влюбляться.
Çünkü insanların kafasında bir polis aşık olamaz olgusu var.
Я могу влюбляться в кого захочу.
Aşık olmakta özgürüm.
По-моему, здорово, когда люди могут встречаться, влюбляться,.. ... заниматься любовью...
Birlikte olabileceğim yakışıklı bir adam bulabilirim, ya sonra?
В таких женщин нельзя влюбляться.
Birine ya da ötekine.
А в городе юноши и девушки могут влюбляться... даже без разрешения свахи.
Şehir de kızlarla erkeklerin, çöpçatanın izni olmadan sevişebildiklerini biliyor musun?
Мириться, отдаваться, влюбляться, - вот это независимость.
Gerekli gördüğünde karşılıksız vermek. Bağımsızlık budur.
Ты сoстаpишься, кoгда в тебя пеpестанут влюбляться.
Şu anda olanlar var, o yüzden endişelenmene gerek yok.
Я влюбляться.
Ben aşık oldum!
Я не хочу влюбляться...
Asla aşık olmak istemiyorum :
Меня трогает твоя нежность, но не советую тебе влюбляться в меня.
sefkatin beni duygulandiriyor. Ama bana asik olmani tavsiye etmem.
Я не хочу в тебя влюбляться.
Sana aşık olmak istemiyorum.
Кажется, она начинает влюбляться в меня! Спасибо тебе!
Kesinlikle benle ilgilenmeye başladı artık.
Я любил влюбляться в любовь...
aşık olmaya aşık...
Леон! По-моему, я начинаю в тебя влюбляться.
Léon, sanırım sana aşık oluyorum.
Что он не пойдёт Академию, не будет слушать музыку и влюбляться.
Akademiye gidemeyecek, müzik dinleyemeyecek ve aşık olamayacak.
Видишь, как он начинает в меня влюбляться?
Bana nasıl aşık olduğunu görüyor musun?
Я могу заставить их смеяться, или плакать, или влюбляться.
Onları güldürüyorum, ağlatıyorum, birbirlerine âşık ediyorum.
Все эти предупреждения о том что я не должна влюбляться в тебя!
Sana aşık olmamam gerektiğini söyler dururdun!
Ты сказал мне не влюбляться в тебя, вот я и не стала.
Sana aşık olmamamı söylemiştin, ben de olmadım.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
O'na kendin aşık olmadan nasıl aşık olacağını öğret.
Научи ее как влюбляться без того, чтобы влюбиться самому.
Kendin aşık olmadan O'na aşık olmayı öğret.
Всё, что мне надо было, это пару часов... вне работы, увидеть Джошуа... чтобы он мог дальше начинать влюбляться в меня.
Tek istediğim iş dışında Joshua ile bir kaç saat geçirebilmekti böylece bana aşık olabilecekti.
Может, модели могли влюбляться только в простых людей?
Belki mankenler yalnızca sıradan insanları çekici buluyordu.
Сонни, именно поэтому я не хотела влюбляться.
Sonny, ben aslında bu yüzden karışmak istemedim.
Для красивых женщин, которым нужно пойти на свидание, но не влюбляться.
Rasgele birini bulmak istemeyen güzel kadınlara dışarıda eşlik etmek için kurulmuş bir yer.
Но стала по-настоящему в него влюбляться.
Asıl nokta her şeyin sadece yaz aşkı olduğunu düşünürken bir de baktım ki ondan hoşlanmaya başlıyorum.
Твой удел обычно влюбляться в парней-геев.
Eskiden tarzın eşcinsellere aşık olmaktı.
Не влюбляться в людей с котрыми я работаю, насколько потрясающим бы ни был секс.
Birlikte çalıştığın insanlara aşık olmazsın. - Seks ne kadar iyi olursa olsun.
Он влюбляться точно по графику.
Aşkı tam planladığım gibi gidiyor.
Потому что я начала влюбляться в тебя.
Kendi kocama aşık olmuştum.
Предположим, что неразумно влюбляться в такого человека.
Böyle bir adamın sevilmesi mantık dışıymış gibi.
Мы же, вроде, решили не влюбляться...
Âşık olmamaya karar verdik sanıyordum.
система, которая вынуждает нас парней влюбляться в девчонок, хорошо?
Sistem bizi kızlara çevirdi, tamam mı?
Я не собиралась влюбляться в Роджера. Просто так случилось!
- Rogera aşık olmak elimde değildi.
Крошка, ты не должна влюбляться в такого парня, как я.
Bebeğim, benim gibi birine aşık olmak istemezsin.
Я говорила тебе, не влюбляться в меня.
Bana aşık olma demiştim sana.
Да, ну, в общем, кто-то же должен влюбляться в торговцев наркотиками.
Evet, birinin de dünyadaki uyuşturucu satıcılarına aşık olması gerekiyor.
Отвратительно влюбляться в таких типов, которые сами себе портят жизнь Понимаете?
Hayatını mahvetmekle meşgul birine aşık olmak berbat bir şey.
A тебе не рановато ли влюбляться?
- Aşık olmak için erken değil mi?
Он с ума по тебе сходит. А я сам виноват. Не нужно было в тебя влюбляться.
Benim sana âşık olma iznim asla olmadı.
Но в них не следует влюбляться. Кто может влюбиться в робота?
Ama onlara aşık olmamalısınız.
Я не могу влюбляться в местную.
Buradan birine aşık olamam.
Время терять родителей, и время влюбляться в прекрасного фокусника.
ve yakışıklı bir sihirbaza aşık olmanın da bir zamanı vardır.
Например, почему вы боитесь влюбляться.
Her şeyi. Mesela...
Влюбляться.
Aşık olmak...

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]