Во что бы то ни стало traduction Turc
219 traduction parallèle
Ужасно мило с твоей стороны, Джордж, но мы с отцом считали, во что бы то ни стало всегда держаться в...
Gerçekten çok naziksin, George, fakat, babanla ben düşünmüştük ki ne olursa olsun, daima birlikte olmayı...
Что ты узнала о его намерении жениться на мне, и решила во что бы то ни стало ему помешать.Даже ценой признания в убийстве.
Benimle evleneceğini öğrenince kendine ihanet etmen gerekse de onu durdurmaya karar verdiğini söyle.
Найди этого парня во что бы то ни стало.
O adamı ne pahasına olursa olsun geri getirin.
Во что бы то ни стало.
Evet. Elbette, evet.
Постарайся спасти её во что бы то ни стало.
Korumak için elinden geleni yap.
- Во что бы то ни стало, Лу.
Hiç şüphesiz Lou.
У меня не было иллюзий - бежать, бежать во что бы то ни стало.
Kendi kaderimi çok iyi biliyordum. Kaçmak, firar etmek.
Надо было во что бы то ни стало открыть эту дверь.
Bu kapıyı açmak zorundaydım. Sahip olduğum başka planım yoktu.
Слушайте, нам во что бы то ни стало надо ещё встретиться.
Birbirimizi tekrar görmeliyiz.
Ты должен удержать ее во что бы то ни стало.
Karaya çıktığımda sana, Valencia'ya saldırabilirler.
Поэтому мне нужна эта долина, во что бы то ни стало.
Bu yüzden her halükarda o vadiyi istiyorum.
- Я могу приступить к своим обязанностям? - Во что бы то ни стало.
- Görevime başlayabilir miyim?
Но, как видно, вы во что бы то ни стало хотите этого.
Ama sanırım alman gerekiyor.
Я поклялся прикончить Пэйлсена во что бы то ни стало!
Ne olursa olsun Pailsen'i öldüreceğime yemin ettim!
Мне нужно было, чтобы ты пришел во что бы то ни стало.
Bedeli ne olursa olsun bunu yapmaya ihtiyacim vardi.
Но я поддерживала его как художника, и полагала, что художник во что бы то ни стало должен закончить свое творение.
Ama onu bir sanatçı olarak destekliyorum. Bir sanatçının eserini yaratabilmesi için neye ihtiyacı varsa yapması gerektiğini düşünürüm.
- Томас, ты должен заставить его запеть, во что бы то ни стало!
Thomas, bunu yapmasını sağlamalısın. Onun için çok önemli, itiraf etse de, etmese de.
Так что мы поедем, во что бы то ни стало. Что это за чертовщина?
Dünyanın sonu da gelse, yine gidiyoruz.
Лок-Дог обещал научить меня здесь жить, во что бы то ни стало, даже если для этого меня придется грохнуть.
Ooh. Kahretsin, takma dişlerin ne kadar sert öyle.
У него было преимущество, но я решил во что бы то ни стало выиграть.
O, daha uygun pozisyonda ama puanı almakta kararlıydım.
Найти во что бы то ни стало!
Onu bulacaz ama nerde!
И сейчас Рэйнджерам надо выиграть во что бы то ни стало.
Şu aşamada Rangers, kesinlikle kazanması gereken bir maça çıkacak.
Ну разве что, как не умел во что бы то ни стало заказать столик, так и не умеет. Чего бы нам не пойти на Вустер 150?
Neden Booster'ı da denemiyorsun?
Во что бы то ни стало.
Ne gerekiyorsa.
Садитесь во что бы то ни стало и делаете всё, чтобы избежать плена.
Uçağınızı indirin ve tutsak alınmamaya çalışın.
По той же самой причине вы намерены во что бы то ни стало спасти его.
Onu kurtarmaktaki ısrarınla aynı sebep.
- Во что бы то ни стало... бегите
Elbette... kaç.
Я буду там, во что бы то ни стало.
Ne olursa olsun, ben orada olacağım.
Я очень рекомендую вам, мистер Уортинг, как можно скорей обзавестись родственниками постараться во что бы то ни стало достать себе хотя бы одного из родителей любого пола до окончания сезона.
Size tavsiyem mevsim sona ermeden önce sonuç getirecek bir takım ilişkiler kurmak suretiyle mümkün olduğunca çabuk, bir tane de olsa bir ebeveyn edinmenizdir.
Ну, тогда, во что бы то ни стало, пожалуйста, присоединись к нам.
O zaman lütfen, sen de bize katıl.
- Во что бы то ни стало, что бы оправдать его.
Onu temize çıkarmak için ne gerekirse yaparım.
Во что бы то ни стало, вы должны быть здесь раньше их.
Hemen geri dönün! Onlardan önce burada olmalısınız.
Но надо было сосредоточиться. Сосредоточиться, во что бы то ни стало.
Odaklanacak, odaklanacak, odaklanacaktı.
В связи с тем, что наши предыдущие встречи имели... несколько тревожный характер,.. я решил, во что бы то ни стало, найти то,.. что заинтересует таких ярых спортсменов, как вы и мальчик.
Daha önceki... karşılaşmalarımızın verdiği acı tecrübelerle... kendime görev edindim ve dünyayı araştırdım... sizin gibi iki coşkulu sporcuya tam uygun o mükemmel şey için.
Я заполучу силу во что бы то ни стало.
Her ne olursa olsun ben bu gücü elde edeceğim.
Я заполучу силу во что бы то ни стало.
Neye mal olduğuna bakmaksızın, Gücü elde edeceğim.
Я, во что бы то ни стало, остановлю этого типа!
Ne olursa olsun bu adamı durduracağım!
Давайте сотвориМ вМесте прекрасную Музыку, и, во что бы то ни стало, сохраниМ все Между наМи.
Birlikte çok güzel bir müzik yapalım ve tabii ki bu sırrı aramızda tutalım.
Во что бы то ни стало поженить наших детей.
Çocuklarımızı evlendirmek için.
Но жадный подрядчик решил разрушить дом. Во что бы то ни стало!
Ama açgözlü bir müteahhit evi yıkmak için belirdi.
Во что бы то ни стало. Мы должны найти способ убрать этот эффект.
- Etkisini ters çevirmemiz gerek.
Тебе и Кейду это не понравится, но я хочу во что бы то ни стало обеспечить выживание джедаев.
Sen ve Cade, onu beğenmeyeceksiniz Ama ben Jedi'ların kurtuluşunu garanti eden her ne yapılırsa gönüllüyüm.
! Я даже не использовал мои силы в школе, но когда я поступил в колледж... я должен был победить во что бы то ни стало.
Lisede güçlerimi hiç kullanmadım ama üniversitede kazanmam çok önemliydi.
"потентию", как они его называли. Лантиец сказал им охранять это от Рейфов во что бы то ни стало.
Bu Atlantisli ne olursa olsun onu Wraithlerden korumalarını söylemiş.
Да. Да, во что бы то ни стало.
Tamam, neyse.
И помни, ты должен раздобыть предсказатель во что бы то ни стало!
Unutma Butters, o cihazı kızlardan ne pahasına olursa olsun al!
Снова идти... Во что бы то ни стало
Don Juan ve Maria
Мы должны найти их во что бы то ни стало.
Bütün gece ayakta kalmamız gerekse de onları bulmalıyız!
Оу, ну... во что бы то ни стало, прикоснись ко всей нашей пище.
İyi. Öyleyse rahat ol, yiyeceklerimize dokun.
Пожалуйста найди его, во что бы то ни стало.
Onu bulmak için her şeyi yapın lütfen.
Просто я хочу тебе сказать, что твой отец и я любим тебя и мы поддержим тебя во что-бы то ни стало. Верно, Фрэнк?
Şunu bil ki baban ve ben ne olursa olsun seni seviyoruz, değil mi Frank?