Воду traduction Turc
5,280 traduction parallèle
Идя на поводу у Барта, твой разум превратится в воду с кетчупом
Bart ile uğraşmak beynini ketçap suyuna çevirmiş.
Мы лишь просим бросить его обратно в воду.
Sadece suya geri atmanı rica ediyoruz.
- И воду.
Bilemedim.
Эти кости были откопаны и сброшены в воду.
Bu kemikler sudan yeni kazılıp çıkarıldılar.
- Потому лишь, что вы подослали его мутить воду.
Sen onu bir sorunu deşmesi için bir göreve gönderdiğinden dolayı.
И Сол не "мутил воду", он озвучил вам факты - реальные, четкие и неоспоримые, от которых вам не скрыться.
Saul bir şeyleri deşmiyordu gerçekleri gözden geçiriyordu. Hem de kaçamayacağınız... -... esaslı gerçekleri.
Сбросив ногу в воду, покидают то место, заворачивают тело, переносят и хоронят?
Bacağı orada, arkalarında bıraktılar ve gövdesini sarıp, götürüp, gömdüler.
И каждую пятницу выхожу отсюда как в воду опущенный.
Her cuma günü buradan çıkarken yüzüm utançtan kıpkırmızı oluyor.
- О боже. Я совсем забыла. Я забыла выключить воду в ванной наверху.
Tanrım, yukarıdaki küveti kapatmayı unuttum.
Хватайте одеяло, несите воду!
Biraz su getirin, bir battaniye kapın!
Самолет думает, что мы сели на воду.
Otobüs suya indiğimizi sanıyor.
Больше похож на водопроводную воду.
Daha çok musluk suyuna benziyor.
Послушайте, я посчитал, что она просто отключилась, соскользнула под воду, понимаете?
Sızıp kaldığını sandım, suyun altına kaymıştır dedim, bilirsin?
Только один сценарий я могу придумать : кто-то закачивает воду в её лёгкие умышленно и под напором.
Aklıma gelen tek senaryo birisi kasıtlı olarak, zorla ciğerlerine su doldurmuş.
А потом закачал воду в неё, я бы сказал, уже после её смерти.
Sonra da suyla doldurmuş. Ölümünden sonra olmuş.
Да, но убийца использовал что-то ещё, чтобы вогнать воду в лёгкие Дэйши.
Evet, Daycia'nın ciğerlerine suyu zorla vermek için bir şeyler kullanmış olmalı.
Ну, тогда может быть убийца закачал воду так же, как надувают шарик.
O zaman, belki katil balonu şişirmekle aynı yolu kullandı.
Словно она просто... соскользнула в воду.
Kazayla suda sızmış gibi.
Я положил её в воду.
Onu suya yatırdım.
Ну, ты заставляешь воду делать работу водки.
votkalık durum için su Gönderiyorsun, ama neyse.
Она не позвонила, и я думаю, может, она приземлилась в воду, и её телефон вышел из строя, и теперь она торчит на каком-то пляже.
Aramadı, o yüzden ben de belki suya düşmüştür, bu yüzden telefonu bozulmuştur ve bir sahilde sıkışıp kalmıştır diye düşünüyorum.
Она умерла до падения в воду.
Suya düşmeden önce ölmüş.
Берёшь две веточки, бросаешь в воду, палочки плывут на перегонки.
İki tane dal alıp suda yarıştırıyorsun.
- Санитар нашел воду в его легких, когда пытался его оживить. Но пока рано делать выводы.
- Sıhhiye, onu canlandırmaya çalışırken ciğerlerinde su bulmuş ama bunu söylemek için çok erken.
Его погрузили в воду, чтобы контролировать разложение?
Çürüme suya batırarak kontrol edilebilir mi?
Не только в воду, как ты можешь наблюдать, есть следы химикатов на его коже, конкретнее - хлорид бензетония, цетримид и старый добрый аммиак.
Sadece su değil ama senin de görebildiğin gibi derisinde kimyasal kalıntıları var, özellikle bezethonium klorür setrimid ve güzel bir eski tarz amonyak.
То, что вскипятило воду, должно быть нагрело газ до того что....
Suyun kaynamasına ne neden olduysa gazın patlamasına da...
Бандиты думают, что это умно – подвесить тело за руки и ноги, а потом бросить в воду.
Çeteler cesedi suya atmadan kol ve bacaklardan kurtulmanın akıllıca olduğunu sanırlar.
И, когда тело сбросили в реку, падение лицом вниз загнало воду в ротовую и носовую полость с достаточной силой, чтобы компрессионный перелом вышел наружу.
Ceset atıldığında, nehre yüzüstü çarpması sonucunda ağız ve burun açıklıklarından içeri su girdi ve basınç yapan su, çatlağın dışarı doğru patlamasına sebep oldu. Hâlâ ölüm sebebini bilmiyoruz.
Отлично, сенсоры показывают, что ребра и череп ударились о воду с недостаточной силой.
Sensörler kaburgalar ve kafatasının suya yeterli şiddette çarpmadığını gösteriyor.
Освещает воду.
Suyu kutsal suya çeviriyor.
Он подсыпал снотворное в воду курьеру, чтобы его вырубить.
Kuryenin suyuna uyku ilacı koyup onu uyutacaktı.
Обожаю эту бесплатную розовую воду.
Bedava gül suyunu seviyorum.
В то время, как у тебя по соседству был Лувр, Мне приходилось писать после Спенсер и не смывать, чтобы экономить воду!
Sen Louvre'de gezinirken ben su tasarrufu yapmak için Spencer'ın çişi üzerine işiyordum.
И в городе выключили воду как раз в тот момент, я не смогла принять душ.
- O zamanlar şehrin, suları hep kesikti, bu yüzden duş alamamıştım.
Лучше принесу воду для цветов.
Şu çiçekleri suya koysam iyi olur.
Найди воду, Доусон.
Su bul, Dawson.
Рид, давай воду!
Reid, suyu gönder!
Генри, благодарю за приятный разговор и без известковую воду.
Henry, keyifli sohbet ve limonlu su için teşekkür ederim.
Теперь опусти в холодную воду.
Şimdi soğuk suya daldır.
И, как вы можете видеть, оба тела сбросили в воду где-то у берегов Ситки, штат Аляска.
Ve gördüğünüz gibi iki ceset de Sitka, Alaska açıklarında bir yerden atılmış.
-... и доставляли свежую воду... - Хорошо, извините. Да, милая, только с выражением, и нужно прогладить эти тоги или отпарить.
Tamam tatlım, sen gustoyla devam edeceksin ütüyle ya da buharla falan tutturacağım ben onu.
Я не буду пить воду или есть картошку.
İçecek ya da patates kızartması almayacağım.
Вот он ему якобы слил, что у нас очевидец, чтобы вывести Лавкрафта на чистую воду.
Bir görgü tanığımız olduğunu söyledi bu yüzden de. Lovecraft'i korkutacağını düşündü. Ortaya çıkmasını sağlayabileceğini yani.
Когда я выяснила, кто ты, я поняла, что это ты вывела Конрада Грейсона на чистую воду.
Kim olduğunu fark edince Conrad Grayson'ı alaşağı ettiğini de fark ettim.
Немного взбаламутить воду.
Biraz meşhur olur.
Мы потеряли еду и воду, пока падали.
Ayrıca düşüş sırasında yemek ve suyumuzdan da olduk.
В следующий раз лучше используйте подсоленную воду... и кровь эффективно удалит, и запаха не оставит.
Bir dahaki sefere tuzlu su kullanın kanı temizlemek konusunda çok etkilidir ve koku yapmaz.
Похоже, конгрессмен был ярым защитником прав на воду малых сельских хозяйств.
Görünüşe göre Kongre Üyesi ufak çiftçilerin su haklarının... -... ateşli bir savunucusuymuş.
Держи воду за счёт заведения.
Al bu su bizden olsun.
Особенно, когда она сказала про воду в ванной.
- Garipti.